Unleashing tradutor Português
97 parallel translation
A struggle for such goals and the unleashing of such power that you could not comprehend.
Um combate por esses objectivos e o desencadeamento de um tal poder que não poderiam entender.
- Pardon. Don't they teach you how to drive before unleashing you?
Não lhes ensinam a conduzir antes de colocá-los na rua?
Court of Appeals'decision and the District Attorney's unfortunate investigative techniques now devolve upon me the painful duty of unleashing upon society a reputed assassin and convicted purveyor of narcotics.
- Só quero... - A decisão da Apelação... e os infelizes métodos de investigação do Procurador-Geral... obrigam-me ao doloroso dever de soltar para a sociedade... um famoso assassino e narcotraficante condenado.
Unleashing the thing that would end up killing them. And your friend Humphreys.
Libertar aquilo que acabaria por matá-los, e ao vosso amigo Humphreys.
We help them, we may end up unleashing the Jem'Hadar against the Federation and that is a risk I am not willing to take!
Se os ajudarmos, podemos acabar voltando-os contra a Federação, um risco que não estou disposto a correr!
Unleashing the secrets could be used to benefit mankind.
Revelar os segredos pode servir para beneficiar a humanidade.
Yeah, but if something goes wrong, we risk unleashing a powerful evil witch in the present and losing you in the past.
Sim, mas, se algo corresse mal, correrias o risco de estar a soltar uma bruxa má no presente e a perderes-te no passado.
Please, outside of drugs and violence and unwanted pregnancy, and... unleashing of hordes of Armageddon that comes out of the school every now and then, - what trouble could these kids have? - Guess I'll find out.
Fora as drogas, violência e gravidez não desejadas, e a libertação do Armagedão que aparece na escola de vez em quando, que problemas podem estes miúdos ter?
As soon as we find the parties responsible for unleashing these transgenics, we'll be seeking damages in the tens of millions.
Assim que encontrarmos os responsáveis pela libertação destes transgénicos, pediremos indemnizações na ordem das dezenas de milhões.
It's unleashing the inner Lana.
Está a soltar a Lana recalcada.
My job is trying to prevent Mr. Andrew from unleashing the Whopper with Cheese.
O meu trabalho é tentar impedir que o Sr. Andrew, a faça desaparecer com um sorriso nos lábios.
Then unleashing Angelus is the last thing that we should do.
Então libertar Angelus é a ultima coisa que deviam de fazer.
You know how dark magic unleashing unspeakable evil gives me the heebies.
Sabes como misticos negros que libertam o mal me dão nauséas.
The shock wave from this type of CME is so strong that it smashes the Earth's magnetic field, unleashing a geomagnetic storm.
O choque de ondas deste tipo de explosão é tão forte que esmaga o campo magnético da Terra, causando uma tempestade geomagnética.
You're exercising nepotism. You should be unleashing the Furies.
Estás a ser nepotista e devias estar furiosa com isto.
The next day's lesson on the importance of unleashing one's anger met little understanding from the assembly
a reunião do dia seguinte, sobre como controlar a raiva não foi bem entendido por todos
Chances of me running into her in the girls'locker room and unleashing my own brand of justice? Slim.
As mesmas de eu encontrá-la no balneário das raparigas e fazer justiça à minha maneira?
You don't know what a god is, or what you are unleashing.
Você não sabe o que é um Deus! E com o que está jogando!
The mistake was unleashing a high-profile manhunt before you had all the facts.
Maria, o engano foi lançar uma caça ao homem sem todos os factos.
Unleashing it.
- O melhor. Libertar o veneno!
Technically, by unleashing them, we might make all our little problems go away.
Tecnicamente, libertando-os todos os nossos problemas desaparecerão.
You could be responsible for unleashing the destruction of Eureka.
Pode ser responsável por lançar a destruição de Eureka.
The notion that one could create social order in a modern complex world simply by unleashing individual self interest, was seen as a failed, and discredited idea.
Simplesmente através de um desenfreado interesse pessoal. Era vista como uma ideia errada e sem crédito. Mas a prova de que ele poderia estar certo, estava prestes a emergir da mais improvável fonte.
So you're asking me to open the sluice gates, unleashing millions of gallons of water, before we know for sure whether we can lower the Barrier.
Então está a pedir-me que abra as comportas secundárias, libertando milhões de metros cúbicos de água, antes de termos a certeza de que conseguimos abrir a Barreira?
He's unleashing his powers!
Ele está a libertar os poderes!
" The smell of the madeleine unleashing the flood of memory.
"O cheiro da madalena..." "libertando o fluxo da memória."
Unleashing a pandemic on us... is just one more part of her twisted plan.
Sabes que isto é tudo o que a Helen tem andado a fazer? E libertar uma pandemia sobre nós, é só mais uma parte do seu plano maléfico.
Unleashing a pandemic on us... is just one more part of her twisted plan.
Libertar o pandemónio é mais um passo no plano dela.
The notion that one could create social order in a modern complex world simply by unleashing individual self interest, was seen as a failed, and discredited idea.
A noção de que se poderia criar uma ordem social, num complexo mundo moderno. Simplesmente através de um desenfreado interesse pessoal. Era vista como uma ideia errada e sem crédito.
You messed up. I am unleashing your client unto the world. I'm sure we'll all be back here again very soon.
Estou a libertar o seu cliente, estou certa de que voltará aqui muito em breve.
I have to be aware of the forces she is unleashing in me.
Tenho que alertar as forças, que ela está desatando em mim.
You're unleashing a monster!
Vais soltar um monstro.
Sediment, building up on the riverbed, has caused the Yellow River to burst its banks periodically, unleashing devastating floods, resulting in millions of deaths.
Sedimentos, enchendo o leito do rio, têm feito com que o Rio Amarelo arrebente com os seus bancos periodicamente, desencadeando cheias devastadoras, resultando em milhões de mortos.
Born to stream through the world, unleashing pain and misery on everyone.
Nascido para percorrer o mundo, distribuíndo dor e infelicidade para todos.
I could hear behind me Chance's 240 opening up, just unleashing an ungodly amount of fire on the mujahideen.
Conseguia ouvir atrás de mim, a 240 do Chance, a abrir fogo, a disparar uma imensa quantidade de tiros nos mujahideen.
I guess this whole unleashing-the-underworld thing isn't really working out for you, huh?
Acho que esta coisa de libertar o mundo não está a resultar muito bem, não?
Once he was asleep, I unlocked the rada'han, unleashing the Calthrop.
Assim que ele estivesse a dormir, desprendia o Rada'han, libertando o Calthrop.
Alina crossed the threshold into your world, thereby unleashing the curse her mother had inflicted upon her.
Alina cruzou o limite para o vosso mundo... desencadeando a maldição que a mãe tinha infligido sobre ela.
But if I don't see Scylla in one hour I'm unleashing Bagwell to play doctor with the doctor.
Mas se não tiver o Scylla dentro de uma hora, vou permitir que o Bagwell brinque aos médicos com a médica.
What if you end up unleashing a monster that's unstoppable, that doesn't have a conscience?
E se acabares por soltar um monstro incontrolável, sem consciência?
What you're unleashing... It could be the end of the world.
O que estás a libertar pode ser o fim do Mundo.
Unleashing a hostile virus to humanity.
Libertar um vírus hostil para a Humanidade.
You Billy Batson, are all that stands in the way of Black Adam, again unleashing tyranny upon us.
Tu, Billy Batson, és o único que pode impedir Black Adam de voltar a libertar a tirania sobre nós.
"A step along the road to unleashing a thermo-nuclear war."
"Um passo que pode dar início a uma guerra termonuclear."
William, while your kids are singing songs about blackheads and eczema, I will be unleashing a set list custom-made for that panel of judges.
William, enquanto os teus miúdos cantam sobre... pontos negros e eczema... eu estou a desencadear um set... feito à medida do júri.
Powerless, when you know you've got such strength inside of you, with no way of unleashing it even without the yellow sun,
Quando sabes que tens tanta força dentro de ti, sem maneira de a libertar. Mesmo sem o sol amarelo, vou encontrar uma maneira de te derrotar.
Percy's unleashing his inner psycho.
O Percy está a soltar a loucura dentro dele.
I could even detonate missiles remotely without unleashing the warheads.
- Normalmente, sim. Podia até detoná-los sem fazer explodir as ogivas.
Yet I don't feel the slightest pang of guilt unleashing my attack dog right now.
Ainda assim, não sinto uma gota de culpa por soltar o meu cão de ataque neste momento.
It would follow that unleashing the power of the Matrix directly into Unicron's spark would return him to stasis.
Foi dito que libertando o poder da Matriz... directamente na centelha de Unicron... o levará de volta ao êxtase.
Mr. Jazz unleashing a furious late kick... Get up.
- Num inesperado ataque final...