English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Unnerving

Unnerving tradutor Português

106 parallel translation
It's unnerving.
É enervante.
Somehow I find transporting into the darkness unnerving.
O transporte para a escuridão enerva-me.
How unnerving.
Que irritante
That's very unnerving.
Isso é irritante.
To tell you the truth, I found it a little unnerving.
Para dizer a verdade, aquilo enervava-me.
- This is most unnerving.
Isto é uma maçada.
Be our guest Life is so unnerving
P'ra jantar lsto é que me enerva
But it's still a pretty unnerving way to start off the night.
Mas é sempre uma maneira muito enervante de começar a noite.
It's quite unnerving.
É enervante.
This experience has been very unnerving.
Esta experiência tem sido muito enervante.
Yes, well, I'd imagine it would be fairly unnerving. Hey!
Sim, bem, imagino que seja um pouco irritante.
It's rather unnerving to consider a man with that history as London Diamond's greatest guarantor.
- Qual prefere? - Os diamantes, claro. Brindo a isso.
Unnerving, isn't it?
Não é irritante?
Most find it quite unnerving.
A maioria acha bem perturbador.
- I don't know. I just find these long-lost boyfriend calls a little unnerving.
- Estas chamadas de ex-namorados são um nadinha perturbadoras.
I've got to say I find it a little unnerving walking past 300 German POWs carrying pickaxes.
Devo dizer acho um pouco enervante andarem por aí 300 prisioneiros alemães com picaretas.
It is pretty unnerving, being here right next to the shoal.
É enervante, estar aqui ao lado do cardume.
It's a little unnerving.
Isto é um bocadinho enervante.
It's just, all this attention is a little unnerving.
Só que, toda esta atenção é um pouco enervante.
Can you play something a little less unnerving?
Pode tocar algo um pouco menos assustador?
Contractions can be unnerving, but she's fine.
As contracções podem ser alarmantes, mas ela está bem.
First contact can be unnerving.
O primeiro contacto pode ser um pouco assustador.
It's unnerving, though.
Dá nervos, um bocadito de medo.
I know this must be very unnerving for you.
Sei que isto deve ser muito angustiante para si.
Oh, my God. It's unnerving!
Meu Deus, isso é irritante!
- It's unnerving.
- Isso é irritante.
It is some of the most precarious, unnerving and dangerous climbing I've ever done.
É da escalada mais precária, enervante e perigosa que já tinha feito.
It's a little unnerving to have somebody tell you how you feel all the time before you know it yourself.
É algo perturbador termos alguém a dizer-nos sempre o que sentimos antes de nós próprios o sabermos.
I understand how this might seem unnerving.
Percebo que isto possa ser perturbador.
It's a little unnerving.
Isso mete um bocado de impressão.
It got a bit unnerving so I legged it back down.
Fiquei um pouco enervado, assim que desci logo.
Some people find that unnerving.
Algumas pessoas acham isso assustador.
Unnerving, isn't it?
É desmotivante, não é?
It was unnerving after a while. So I tried to be upfront about it.
Depois de algum tempo, deixei de o tolerar e fui franco.
That tends to be a bit unnerving even when the charges are ludicrous.
Isso é normalmente enervante, mesmo com acusações absurdas.
Just a little unnerving.
Aposto que sim.
Probably not too far of a leap, given their unnerving advancements in the field.
Provavelmente não muito longe dos recentes avanços que tiveram nessa área.
I'm picking up some weird magnetic anomalies here, which is interesting in itself, but this is really unnerving.
Estou a captar algumas estranhas anomalias magnéticas aqui, o que é interessante por si, mas isto é que é enervante.
I mean, how unnerving.
Que sangue frio.
"So, there's something about that that's scaring them, unnerving them."
Há algo nisso que os está a assustar, que os está a enervar.
I know McKay is some super-genius now, but I find the flickering lights incredibly unnerving.
Eu sei que o McKay é um super-gênio agora, mas acho as luzes piscando incrivelmente enervantes.
And honestly, I found her eyebrows completely unnerving, like a couple of Caterpillars just pasted there.
E honestamente, achei as sobrancelhas dela estranhas, como um par de tratores Caterpillar colados.
It was unnerving how proud he was at the way candace was being exploited.
Foi enervante ver o orgulhoso que ele estava da maneira como a Candace estava a ser explorada.
It's rather unnerving to consider a man with that history as London Diamond's greatest guarantor.
Deixa-me um pouco nervoso, que um homem com aquele historial... seja o principal avaliador da Diamantes de Londres.
Pretty unnerving, huh?
Bastante enervante, não?
Quite unnerving if you havent done it before.
Algo bastante intimidante se nunca se tiver feito isso.
That poster of Halle Berry is a little unnerving.
Aquele poster da Halle Berry é um bocado enervante.
What's more, it's an unnerving atmosphere.
É um ambiente enervante.
That's unnerving.
Inquietante.
What's unnerving is
O que é inquietante é... que descobri como o fazer! ...
It could be most unnerving.
Desculpe. Passei a noite acordado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]