Unobstructed tradutor Português
37 parallel translation
From here we have unobstructed view.
Acho que o nosso passeio termina aqui, cá está!
I'm sure the Emissary will consider everything you have to say and then Bajor's admittance can go forward... unobstructed.
Tenho a certeza de que o Emissário terá em conta tudo o que disser e a entrada de Bajor poderá prosseguir, sem obstruções.
Seat 1-C was the only seat with an unobstructed path through the windshield.
O lugar 1 C era o único sem qualquer obstáculo diante do pára-brisas.
How about this table with its unobstructed westward view... of the wide cosmopolitan expanse of Clump Street?
O que achas desta mesa com vista livre para oeste... da grande extensão cosmopolita da Clump Street?
According to Supervising Criminalist Grissom's report, you had an unobstructed view of Ms. Reed, so how do you explain the fact that you didn't see her?
De acordo com o relatório do Investigador-Chefe Grissom, você tinha uma visão desobstruída da Sra. Reed, então como explica que não a tenha visto?
I thought I told you to make sure that not one of these rooms... have an unobstructed view to this place.
Pensei que te tinha avisado para te assegurares que nenhum daqueles quartos... tem a vista para este sítio. Eu fiz isso.
The most important thing about this boat, of course, is the view, 320 degrees unobstructed,
O mais importante deste modelo é que oferece um campo visual de 320º.
Well, I have just put no-parking signs all up and down the street here... in hopes of clearing a safe and unobstructed path through Stars Hollow.
Bem, pus sinais de proibição por toda a rua... na esperança de ter um percurso seguro e sem obstruções pela vila.
Right coronary flow is unobstructed.
Sem obstrução do fluxo coronário direito.
We still need to get them to a boxed-in area with an unobstructed line of fire.
Mesmo assim, devemos levá-las para uma área fechada onde podemos ter uma linha de fogo desobstruída.
Look, you have an unobstructed view of AAA Money from here, and judging from how much you love your grandchild and your cigarettes, I'm guessing you spend a lot of time looking out that window.
Ouça, daqui tem uma vista desimpedida da AAA Money, e a julgar pelo quanto gosta da sua neta e de fumar, deduzo que passe muito tempo à janela.
The adjacent building has an unobstructed view into the office, high enough for a vantage and, if necessary, a shot.
O edifício adjacente tem a vista não obstruída para o escritório, é suficientemente alto para estar em vantagem e, se necessário, disparar.
Subjects are in position with unobstructed views of the screen.
Sujeitos estão em posição sem visão obstruida, no ecrã.
It gives the enemy gunners a clear, unobstructed angle of fire.
Isso dá à artilharia inimiga, uma visão sem obstáculos para atirar.
There's an unobstructed view of the bradstones'bedroom From the living room.
Existe uma visão desobstruída para o quarto dos Bradstone a partir da sala.
Well, from here, I have an unobstructed view Of the second floor and down the stairs.
Daqui... consigo ver o segundo andar e as escadas.
I didn't see you there coming down this long, brightly-lit, unobstructed corridor walking straight towards me.
Não te tinha visto neste longo, claro e livre corredor... vindo na minha direção.
Snowball was unobstructed.
Não houve obstrução à bola de neve.
The office in this picture has an unobstructed view of midtown from an upper floor.
O escritório nesta foto tem uma vista desimpedida sobre o centro, vista de um andar alto.
I didn't see you there coming down this long, brightly-lit, unobstructed corridor walking straight towards me.
Não a vi vindo por este longo, claro e livre corredor... andando na minha direção.
This spray is completely unobstructed.
O jacto não foi obstruído de qualquer forma.
You need an unobstructed view.
- Não pode ter a visão obstruída.
And boom, the blast will strip the entire valley of all foliage and wildlife, so we can mine it unobstructed.
E, bum! A explosão irá despir o vale, de toda a folhagem e da vida selvagem para que possamos fazer a extracção sem obstáculos.
Jack Crawford may lay his weary head to rest knowing he didn't break you and our conversation can proceed unobstructed by paperwork.
O Jack Crawford pode descansar sabendo que não o quebrou e a nossa conversa pode continuar sem a papelada no meio.
Single story marine warehouse with unobstructed views of the surrounding area.
Depósito da marina de um andar com vista panorâmica da área.
But before the cloud hid it all, there were several seconds of unobstructed view.
Mas antes dessa nuvem que escondeu tudo, houveram vários segundos em que fomos capazes de ver tudo.
As quartermasters, we serve our men best when we rise above the fray and see the truth from an unobstructed vantage.
Como contramestres, servimos os nossos homens o melhor possível quando nos elevamos acima da disputa e vemos a verdade a partir de um sítio desobstruído.
Unobstructed, even through the fence you can see.
Dá para ver, mesmo com a grade. PONTO DE VISTA DE TAYLOR
And then you can have your way unobstructed. And put the son of your choice on the throne.
E depois podeis ter o caminho livre para pordes o filho escolhido no trono.
And yet, a full minute before, when the admiral was unobstructed... Killer didn't fire.
Ainda assim, um minuto inteiro antes, quando o Almirante estava desobstruído... o assassino não atirou.
We just got unobstructed access, north side studio.
Temos acesso desimpedido, no lado norte do estúdio.
Repeat. Unobstructed access on the north.
Repito : acesso desimpedido no lado norte do estúdio.
I laid out three routes based on unobstructed roads.
- Claro. Fiz três rotas baseadas em estradas desobstruídas.
How about 360 degrees of unobstructed views of the Antioquian countryside?
Que tal 360 º de vistas desafogadas sobre o campo de Antioquia?
Completely unobstructed.
Está completamente desobstruído.
Now, from my desk, I would have an unobstructed view, and that kind of irks me.
Da minha mesa, teria uma visão perfeita, - e isso a modos que me irrita.