English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Unofficially

Unofficially tradutor Português

266 parallel translation
I'll be at the inquest tomorrow, Maxim, quite unofficially, you know.
Estarei aqui amanhã para o inquérito, mas não oficialmente.
- Unofficially, of course.
- Oficiosamente, claro.
Unofficially, you're probably looking for a chance to replace me.
Diga que voçê pensa em me substituir.
I'm sort of a campaign manager, unofficially of course.
Extra oficialmente, eu sou o chefe da campanha.
- Unofficially, there's hope for you.
Porém, não oficialmente, há esperança para si.
Unofficially speaking, I do not feel safe with you around.
Falando oficiosamente, não me sinto seguro com o senhor aqui.
- I checked unofficially.
Inspeccionei - não oficialmente.
Princess Maas Doulina Salno, is coming to Japan unofficially.
A Princesa Maas Doulina Salno, está a vir não oficialmente ao Japão.
AND NOW THAT I'VE OFFICIALLY REPRIMANDED YOU, I'D LIKE TO UNOFFICIALLY CONGRATULATE YOU.
Agora que os repreendi oficialmente, tenho que vos dar os parabéns, não-oficialmente.
In charge of the Wall, unofficially.
Encarregado do Muro, extra-oficialmente.
That he's been unofficially described as "cold."
E disseram-me que ele está muito longe.
But I have done nearly 12 feet, unofficially.
Mas consegui cerca de quatro metros, não oficialmente.
He'll provide protection, unofficially.
Ele providenciará protecção.
And I've just been told That he's been unofficially described as "cold."
E disseram-me que ele está muito longe.
Say, would you mind if I came back again? Unofficially?
- Importa-se que eu volte?
Unofficially we don't have anything either.
Não oficial, também não temos nada.
He was hoping that you'd cooperate with us unofficially.
Esperava que colaborasse connosco sem formalidades.
I'm afraid we can't let anyone know that we're about to become : : : Unofficially involved in this case, Colonel :
Não podemos dizer a ninguém que estamos a ponto de nos envolver extra-oficialmente neste caso.
- Yes, they have, unofficially...
- Já sim, mas não oficialmente...
Unofficially.
Não é oficial,
- I ask unofficially, of course.
- O pergunto extra-oficialmente, claro.
- Unofficially?
- Extra-oficialmente?
Unofficially, I don't know.
Extra-oficialmente, não sei.
The only irregularity is that a communications officer unofficially left the base at the time of launch.
A única irregularidade é que um oficial de comunicações deixou a base, não-oficialmente, no momento do lançamento.
I'm unofficially pregnant.
Eu estou grávida.
Listen, Mac, you know there is no way the Foundation can get involved in this, but if there's anything that I can do unofficially, call me, will you?
Mac, a Fundação não pode envolver-se nisto, mas se puder fazer algo por ti oficiosamente, diz-me.
Unofficially, of course.
Não oficialmente, claro.
However, I will say, unofficially, that, uh, one of our main problems in this- -
Porém, posso dizer que... - Desculpem.
Unofficially, though. It'll still probably be that old, reliable standby : pilot error.
Não oficialmente, pode ter sido um erro do piloto.
Unofficially, of course.
Extraoficialmente, claro.
Unofficially.
Não oficialmente.
One thing that didn't officially happen was a bomb didn't explode at 1430 hours, unofficially destroying Jimmy Wah's Café.
Uma coisa que não aconteceu oficialmente foi uma bomba que oficialmente não explodiu às 14 : 30h... não oficialmente destruindo o Café do Jimmy Wah.
- Three men were unofficially wounded.
- Três homens ficaram não oficialmente feridos, e dois homens...
And two men whose identities are still not known were unofficially dead.
-... não identificados até o momento, estão não oficialmente mortos. - Está trancada!
- Yeah, unofficially.
- Sim, não oficialmente.
- Then unofficially.
- Então sem ser oficialmente.
Michael Samuels, unofficially tipped as the front-runner, went on record.
Esta manhã, Michael Samuels dado como favorito, passou à ação.
Unofficially, of course.
Para dirigir-lhe.
- Unofficially, that's what I hear.
- Não-oficialmente, foi o que ouvi.
I have an employee who does certain things for me, unofficially, off the books.
Um empregado meu faz-me coisas, mas por conta própria.
Listen, Mac, you know there is no way the Foundation can get involved in this, but if there's anything that I can do unofficially, call me, will you?
Não gosto disso. Está mal explicado. Põe-me nervoso.
Under this delicate circumstance I feel that appointing an Asian. To carry out the mission unofficially.
Como é uma situação delicada, prefiro escolher um asiático, que leve a cabo a missão a título não oficial.
Unofficially, and they say this diplomatically : "You should look busy and do nothing."
Mas diplomaticamente dizerm que deves mostrar-te ocupado e não fazer nada.
Maybe not officially, but unofficially she will always be my concern.
Pode ser que, oficialmente, já não seja. Mas, pessoalmente, será sempre problema meu.
Unofficially, he has an asterisk next to his name.
Não oficialmente, ficou comprometido.
- Unofficially, I suppose.
- De forma extra-oficial, suponho.
Unofficially or not, you're working for the Cardassians.
Extra-oficialmente ou não, trabalha para os cardassianos.
- Officially and unofficially.
- Oficialmente e não oficialmente.
- Unofficially?
- Não oficialmente?
And unofficially?
- E não oficial?
Unofficially a gang is at work.
Parece-me evidente que é obra de um grupo organizado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]