Unparalleled tradutor Português
151 parallel translation
These reached an unparalleled peak in their capacity for destruction.
Estas atingiram um grau inesperado na sua capacidade de destruição.
And, last but not least, to our unparalleled Lorenzo!
E o último, mas não o pior, o nosso sem par Lorenzo!
It's an unparalleled appointment in the history of American science. - Oh, stop it.
Não tem paralelo na história da ciência.
Element X is unparalleled.
O Elemento X não tem paralelo.
Have the fates indeed reserved... this unparalleled adventure for my sword?
De verdade, têm reservado o destino esta aventura sem igual para minha espada?
You're unparalleled!
Tu és incomparável!
There was once, far across this universe, a system of 12 planets who had reached a level of commerce and peace unparalleled in our knowledge of man.
Existiu... num local longínquo do universo um sistema de 12 planetas... cujo o comércio e paz tinham atingido um nível sem paralelo... na história da humanidade, tal como a conhecemos.
Tonight, my friends... we stand on the brink... of a feat unparalleled in space exploration.
Esta noite, meus amigos... estamos no limiar de um feito sem paralelo na exploração espacial.
The snap of a few sparks, a quick whiff of ozone... and the lamp blazed forth in unparalleled glory.
Com o ligar da ficha e algumas faiscas a acenderem-se o candeeiro acendeu-se numa glória nunca antes vista.
Since the first balloons were spotted over the United States there's a sense of excitement unparalleled since the end of World War i.
Desde que foram avistados os primeiros balões sobre os EUA... que há uma sensação de excitação... inédita desde o fim da II Guerra Mundial.
Burgel, your credibility is unparalleled.
Burgel, a sua credibilidade é inquestionável.
Tonight, my friends... we stand on the brink of a feat unparalleled... in space exploration.
Esta noite, meus amigos, estamos perante o limiar de um feito sem paralelo na exploração espacial.
In the boldest initiative yet of the new Mitchell administration the president has proposed a full employment program unparalleled since the days of FDR.
Na mais audaz iniciativa da administração Mitchell... o Presidente propôs um programa de emprego... sem paralelo desde os dias do Roosevelt.
Mr Lugosi, it is an unparalleled privilege to meet you, sir.
Sr. Lugosi, é um privilégio sem igual encontrá-lo.
Unparalleled good fortune.
Uma sorte sem paralelo.
The Cardassian educational system is unparalleled.
O sistema educativo cardassiano não tem igual.
6,000 years ago a morphological being known as Ivan Ooze ruled the world with a reign of unparalleled terror.
Há seis mil anos, um ser morfológico conhecido por Ivan Ooze dominou o mundo com um regime de terror sem paralelo.
Something unparalleled.
Algo sem precedentes.
What appeared to be an unparalleled disaster-in-the-making has been averted.
O que parecia ser um possível desastre sem paralelo foi evitado.
Or our national security will be hit with an unparalleled disaster.
Ou a nossa segurança nacional vai sofrer um incidente sem precedentes. Vai tê-lo de volta.
- Your work in this field is unparalleled.
- O teu desempenho neste campo não tem precedentes.
This Ramanujan, his genius was unparalleled, Sean.
O génio desse Ramanujan era único, Sean.
Under our new administration, Cardassia enjoys unparalleled autonomy, and...
Sob a nossa nova administração, Cardássia tem uma autonomia sem precedentes e...
However, in Nazi Germany, the linking of political aims to a corrupted mythology led to an evil unparalleled in history.
Porém, na Alemanha Nazi, o elo entre objectivos políticos e uma mitologia corrompida, levou a um mal sem paralelo na História.
¶ Sabrina is unparalleled ¶
Sabrina é uni-paralela
The first being, obviously, a tradition of unparalleled respectability. And the other being, shall we say, for want of a better word- -
O primeiro, claro, é uma tradição de respeitabilidade sem paralelos... e o segundo é, digamos, por falta de uma palavra melhor...
His body and his brain chemistry is in a state of unparalleled upheaval.
Tudo muda. A química do corpo e do cérebro está em grande estado de agitação.
Henry ate, drank and worshipped him, and finally created for the long-dead king a shrine of unparalleled magnificence.
Henrique comia, bebia e adorava-o, até que por fim criou para o rei já há muito morto um santuário de magnificência sem paralelo.
Our collection will be unparalleled.
A nossa colecção será incomparável.
'He had promised a pistol of unparalleled craftsmanship,'the nobleman's dowry hanging in the balance.
Tinha prometido uma pistola de qualidade inigualável, e da qual dependia o dote da filha.
A bonanza of unparalleled plenitude.
Um boom de plenitude.
Every dancer was from France and the attention to detail in the costumes was unparalleled.
Todas as dançarinas eram francesas. Prestava-se uma atenção inigualável aos detalhes dos fatos.
And now, I will astound you with a feat of magic... unparalleled in modern times.
E agora, eu vou surpreender-vos com um feito mágico... inigualado nos tempos modernos.
Ladies and gentlemen, this next award, the dukesberry all-star patch was created 35 years ago to recognize people for their tireless work ethic their unparalleled generosity and their passion and dedication to both the league and our fine community.
Senhoras e senhores, o próximo prémio, o Prémio das Estrelas de Dukesberry... foi criado há 35 anos para reconhecer alguém pela sua ética de trabalho incansável... a sua generosidade sem igual... e a sua paixão e dedicação à Liga e à nossa bela comunidade.
It was a tradition in the old commonwealth To award a special medal For rare and unparalleled acts of courage.
Era tradição na antiga Comunidade entregar uma medalha por actos de bravura sem igual.
Oh, a sonic wave of unparalleled might, able to shatter glass, crumble concrete, burst eardrums.
Uma onda sônica de poder inigualável capaz de estilhaçar vidro, esmigalhar pedras, arrebentar com os tímpanos.
New science, new technology is making the difference between life and death, so we need a national commitment equal to this unparalleled moment of possibility.
Nova ciência e tecnologia fazem a diferença entre vida e morte, por isso devemos unir-nos em torno desta possibilidade única.
These are unparalleled acts of aggression.
Estes são actos de agressão sem precedentes.
This little girl is the product of three generations of selective breeding, of a genetic experiment on an unparalleled scale.
Esta menina é o resultado de três gerações de reprodução selectiva, de experiências genéticas numa escala nunca antes vista.
She is humble, hard working, competitive when need be, and unparalleled in her academic achievements.
É humilde, trabalhadora... competitiva quando necessita... e incomparável nos seus resultados académicos.
- Raoul! This is indeed an unparalleled delight
Isto é sem dúvida Um prazer sem igual
You'd have to be an unparalleled shootist.
Devíamos ter pistoleiros profissionais.
This violent and unparalleled assault to our security will not go undefended.
Este ataque violento e sem paralelo à nossa segurança não nos apanhará indefesos.
Her beauty was unparalleled.'
A sua beleza é incomparável. "
This award is given in recognition of your unparalleled lack of decency and humanity.
O prémio é dado em reconhecimento da tua falta de decência e humanismo.
- -unparalleled leadership toward a strong and a free America.
... liderança sem precedentes, para uma América forte e livre.
I am also an expert in literature, music and poetry, and my horsemanship, they say, unparalleled.
Sou também especialista em literatura, música e poesia. E na equitação dizem que sou inigualável.
They say her beauty is unparalleled, perhaps it would not be such a sacrifice.
Dizem que sua beleza é excepcional. Talvez não será tanto sacrifício.
The Montecito residential suites are unparalleled... in terms of beauty and sophistication, and, now, apparently burglary.
As suites residenciais do Montecito são incomparáveis, em termos de beleza, sofisticação, e, agora, aparentemente em assaltos.
It's bad crack in the schoolyard, and we're just three weeks removed from Wes Mendell taking 53 seconds and destroying an unparalleled legacy in television to tell us so.
É uma ganza fraca no pátio da escola e ainda só passaram 3 semanas desde os 53 segundos do Wes Mandell, que destruiu um legado inigualável de televisão para nos avisar.
well, it's a little bit like a museum, a little cold, although the water pressure is unparalleled.
É parecido com um museu, um pouco frio, embora a pressão da água seja inigualável.