Unreasonable tradutor Português
605 parallel translation
I told him that his demands were unreasonable, and so he left the university to work unhampered.
Eu disse-lhe que os pedidos dele eram irracionais, por isso ele deixou a universidade para trabalhar sem estorvo.
You're being a little unreasonable.
Não estão a ser razoáveis.
Only he gets so unreasonable, so upset about little things.
É que ele fica irracional e chateado com certas coisinhas.
Maybe you're being a little unreasonable.
- Você não está sendo pouco razoável?
Oh, my dear girl. Even to a woman in love, such a situation must seem a little unreasonable.
Minha querida... mesmo para uma mulher apaixonada, não está a ser nada razoável.
I know, but it doesn't seem unreasonable if you...
Mas não acho sensato.
I am not so unreasonable, sir, as to think you at all responsible for my mistakes and wrong conclusions, but I always supposed it was Miss Havisham.
Eu não seria irrazoável, senhor, ao ponto de pensar que é o responsável pelos meus enganos e conclusões erradas, mas eu sempre supus que era a Srta. Havisham.
Most unreasonable jailer I've ever seen. Come on.
O carcereiro mais insensato que já vi. Vamos...
Like children. Unreasonable children.
Crianças irracionais.
You're being unreasonable, Ned.
Estás a ser insensato, Ned.
Don't he unreasonable. There are a great number of votes up there.
- Há muita gente a votar.
Now, pretty birdies, don't be unreasonable. Fly back over the body once more.
Lindos passarinhos, sejam razoáveis... voem sobre o corpo mais uma vez.
- I never heard of anything so unreasonable in my life.
- Uma coisa destas nunca me aconteceu na minha vida!
He sees that, he'll be absolutely unreasonable.
Se vê isso, perde a cabeça.
That's being unreasonable.
Estás a ser irracional.
I handle his books for him, so I know he has a 35 % mark-up, which is not unreasonable.
Faço a contabilidade e sei que ele lucra 35 %, o que não é mau.
- Be unreasonable, if you want.
- Não seja razoável, se quiser.
Sherman, perhaps you are being a little unreasonable.
Sherman, talvez você esteja a ser um pouco injusto.
That sounds not unreasonable.
Mas o mais provável é eu ir parar à cadeia, e não gosto da prisão. Parece razoável.
That's a lot of money, but with prices what they are maybe it's not too unreasonable.
Isso é muito dinheiro, mas, com os preços como estão, talvez não seja assim tanto.
If these help prove my client's innocence, £ 20 should, I think, not be an unreasonable sum for your expenses.
Se essas cartas ajudarem a provar a inocência do meu cliente, 20 libras, eu penso, seriam uma soma razoável pelos seus gastos.
And how I know when a father is unreasonable!
E sei bem quando um pai é excessivo!
I know it sounds unreasonable, but it just doesn't seem natural.
Sei que soa a maluquice, mas não parece ser natural.
Oh, Blake... now, nobody can be as unreasonable as these Cartwrights seem to be.
Blake... Ninguém pode ser tão irrazoável como esses Cartwright parecem ser.
And why are you so unreasonable?
E porque é tão irrazoável?
Why am I so unreasonable?
Porque sou tão irrazoável?
I get unreasonable about things like that.
Fico irritado por coisas como esta.
Why, you, you unreasonable, - Huh? Who?
Seu, seu velho rabugento, majestoso e pomposo!
I know I'm being unreasonable, but you're more professional than I even believed you were.
Sei que estou a ser insensata, mas é mais profissional do que eu achava.
Now, look, Kate, I am not being unreasonable.
Olha, Kate, näo estou a ser pouco razoável.
Is what I'm saying unreasonable or wrong?
Achas que estou a ser exigente? Achas que estou enganado?
I have tried to convince myself, but my fears for the empire are unreasonable.
Tentei me convencer a mim próprio de que os meus receios pelo Império não têm razão de ser!
Is five pounds unreasonable, I put it to you?
Acha cinco libras, razoável? Deixo isso ao seu critério.
I couldn't help feeling Robert had been desperately unreasonable about it all.
Não pude evitar a sensação de que Robert foi pouquíssimo razoável a respeito de tudo.
You are the most unreasonable, inconsistent female...
Você é a mulher mais irracional e contraditória... - Eu?
- I'm unreasonable?
Irracional?
- And unreasonable.
! - E irracional.
- Unreasonable!
- Irracional?
Talk about inconsistent. - Inconsistent! - And unreasonable.
É uma mulher emancipada, Srta.
- Unreasonable!
Dubois.
He quit believing in the pigheaded, totally unreasonable will not to die.
Ele deixou de acreditar na vontade obstinada e insensata de não morrer.
Jeannie, I'm not an unreasonable man.
Jeannie, sou um homem razoável.
For reasons too unreasonable to go into here. I happen to be playing in that game.
Por razões... muito insensatas acontecidas, estou participando nesse jogo.
I'm not an unreasonable man.
Não sou um homem injusto.
I don't think you're unreasonable, either.
Também não acho que você seja injusto.
I know it's quite unreasonable.
Sei que é impossível.
It's not unreasonable to suggest that you two are behaving like escaped lunatics.
Não pareceria irracional se dissesse que... se comportam como dois loucos em fuga, não é?
- You're being unreasonable.
- Não está a ser sensato.
Not when it's unreasonable.
Não quando não é razoável.
Uh- - - pompous, blustering, old windbag! Unreasonable, pompous- - On guard, sir!
Velho rabugento, pomposo...
You are the most unreasonable, inconsistent female... - I'm unreasonable?
Aceitar?