Untold tradutor Português
232 parallel translation
Over this Pass men faced untold misery and hardship.
Para lá desse passo, vivia-se na miséria.
Untold want, by life and land Ne'er granted
" Imenso vazio nunca preenchido pela vida e pela terra.
this does not include the untold millions that died of disease..... resulting from War. Or the billions upon billions of dollars Worth of property destroyed.
Isso não inclui os incontáveis milhões... que morreram de doenças por causa da guerra,... ou os bilhões e bilhões de dólares em propriedades destruídas.
However, the X-ray of the hieroglyphics reveals the way to the untold wealth of Ara.
Os hieroglifos revelam a maneira de chegar ao poço de Arar.
Behind him and his people are the Vandals, untold millions of them, waiting for a moment of weakness, ready to destroy us.
Por de trás dele e do seu povo estão os vândalos! Milhões deles, desconhecidos, que esperam por um momento de fraqueza para nos destruir!
And that is of untold value.
E é de um valor inestimável.
Because of the obvious threat to untold numbers of citizens, and because of the crisis which is even now developing, this radio station will remain on the air, day and night.
Devido à evidente ameaça que assola um número de cidadãos, e por causa da crise que estamos a enfrentar, esta estação continuará no ar dia e noite.
But whoever follows me and the river, will win untold riches.
Quem me seguir terá riquezas inimagináveis.
A full-scale nuclear exchange lasting less than 60 minutes with the weapons now in existence could wipe out more than 300 million Americans Europeans and Russians as well as untold millions elsewhere.
Uma troca nuclear em larga escala que dura menos de 60 minutos com as armas existentes poderia eliminar mais de 300 milhões de americanos Europeus e russos assim como incontáveis milhões noutros lugares.
They say it is all that is left of a once mighty continent, now sunk beneath the waves,... a place of untold dangers and death.
É tudo o que resta dum grande continente agora afundado. É um lugar de perigos incalculáveis, de morte. Dizem...
... a shield of darkness,... and best of all, a crown of untold riches.
Um escudo de escuridão. E melhor de tudo : Uma coroa de riqueza incalculável.
A crown of untold riches.
Uma coroa de riqueza incalculável...
A crown of untold riches.
Uma coroa de incalculável riqueza.
It's one of the great untold stories.
É uma das mais tremendas histórias.
No sense leaving the story of a lifetime untold, Captain.
Não faz sentido deixar a história duma vida por contar, Capitão.
But I can offer you untold wealth.
Eu... posso lhe oferecer uma riqueza incontável.
Untold wealth?
- Riqueza incontável?
Our own planet is only a tiny part of the vast cosmic tapestry a starry fabric of worlds yet untold.
O nosso próprio planeta é apenas uma minúscula parte, da vasta tapeçaria cósmica, uma fábrica estrelada de mundos ainda incalculáveis.
Possession of fire, which we take for granted today, was the cause of untold confontations and strife, as only possession of fire quaranteed life and survival in those hard times.
A posse do fogo, a qual temos como certa hoje, foi a causa de enormes confrontos e conflitos, na medida em que apenas a posse do fogo garantia a sobrevivência naqueles tempos difíceis.
Yeah, I know, I know, but there's an untold story here.
Eu sei, eu sei. Mas... não diz tudo.
A breakthrough that will relieve untold suffering on your planet.
Uma descoberta que aliviará o planeta de sofrimentos incontáveis.
I see you in a world of untold treasures.
Eu vejo-o num mundo de tesouros não contados.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child you have stolen.
Através de perigos indescritíveis e dificuldades inúmeras... lutei para chegar ao castelo além da Cidade dos Goblins... para retomar a criança que me roubou.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child that you have stolen.
Através de perigos indescritíveis... e dificuldades inúmeras... lutei para chegar ao castelo... além da Cidade dos Goblins... para retomar a criança... que você roubou.
Through dangers untold and hardships unnumbered -
Aqui está a tua pequena candy shop. Através de perigos indescritíveis... e dificuldades inúmeras..
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City.
Através de perigos indescritíveis e dificuldades inúmeras... lutei para chegar ao castelo além da Cidade dos Goblins...
He caused untold damage, burnt Rome.
Causou danos indizíveis, queimou Roma.
You've passed untold numbers of secrets to Moscow... And endangered the lives of British men and women and I'd say, you've weakened NATO perhaps irretrievably.
Passaste um número incontável de segredos a Moscovo... e puzeste em perigo as vidas de homens e mulheres inglesas... e eu diria, debilitaste a NATO... talvez inrreparávelmente.
That policeman caused me untold problems.
Aquele polícia causou-me problemas indescritíveis.
Maybe untold dangers do lie ahead of us, and some of you may well be looking at the one you love for the last time...
Talvez perigos impensáveis estejam a nossa espera, e muitos de vocês estejam vendo seus amados pela última vez...
Look at this trove Treasures untold
O meu tesouro é tão precioso
We gained a few miles of European real estate... and lost the beginnings to untold generations of very bright people.
Avançamos algumas milhas na Europa... e perdemos incalculáveis gerações de pessoas brilhantes.
I think that I will be the noble one here, and I will graciously bow out while the bowing's good. Why does this man mean so much to you that you would give up untold wealth to spare his life? Well, let's face it.
Ivan, sei que o Sasha pode ter um pouco de raiva ou inveja, talvez até um pouco magoado... mas o que acontece se o Luke conseguir matá-lo?
The people have suffered untold hardship and pain this is an old man Zhan's special reward for two kids.
O povo sofreu incontável dificuldade e dor Esta é uma recompensa especial do velho Zhan para dois garotos.
As morning hues of sun-swept fire caress your passionate face... alone with thee a pure desire to worship untold grace.
Tal como um véu matinal flamejante acaricia o seu rosto apaixonante... sozinho com esse, puro desejo de graça idílica.
Africa, land of great beauty and untold riches.
África, terra de grande beleza e riquezas ocultas.
- Absolutely untold.
- Absolutamente ocultas.
- This land we behold - This beauty untold
País sem igual Riqueza total
The creatures that walk on its surface, always looking to the light, never seeing the untold oceans of darkness beyond.
As criaturas que caminham à superfície procuram sempre a luz nunca vendo as profundezas do mar.
But what I'm interested in are the untold stories... the secrets locked deep inside the hull ofTitanic.
Mas eu interesso-me pelo que ficou por contar, os segredos escondidos no casco do Titanic.
For untold aeons, demons walked the Earth.
Por anos incontáveis... Os demónios habitaram a Terra...
Fourteen Days To Untold Wealth.
Riqueza Inimaginável em 14 Dias.
I think there will be untold benefits for humankind in the future.
Acho que trará benefícios à humanidade no futuro.
Untold millions in unmarked bills?
Milhões em notas não marcadas?
In a place of untold danger.
Num lugar perigoso.
I've worked, slaved, eaten... oh, untold buckets of shit to have this opportunity!
Trabalhei que nem escravo, comi... baldes de merda para conseguir esta oportunidade!
Laying to waste an untold number of fighters with his sorcery.
Conhecido por vencer um grande número de lutadores com a sua feitiçaria.
You saved Broots's life... and the lives of untold numbers of people.
Salvas-te a vida do Broots... e as vidas de muitas outras pessoas.
And here am I With valor untold
Um Prometeu francês desatado.
I mean, I'm willing to give up untold wealth and power, not to mention becoming a tsardine, whatever the wife of a tsar is, if there's a better offer.
- Nós controlamos? - Você e eu. Juntos.
The people have suffered untold hardship and pain
O povo sofreu enormes provações e dor