English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Untrustworthy

Untrustworthy tradutor Português

114 parallel translation
A drunken man is untrustworthy.
Um homem bêbado nunca é de confiança.
Untrustworthy.
Indígno de confiança.
Completely untrustworthy.
Não é de confiar.
But not untrustworthy.
Mas sou de confiar.
I'm stupid and wicked and untrustworthy... - and not good for anything at all.
Eu sou estúpida, má e pouco confiável... e não sei fazer nada bem.
- Of course I mean it. That's why I said it in front of so many witnesses... untrustworthy though they may be.
É claro que quero dizer, por isso lhe digo, na frente de tantas testemunhas... embora não se possa confiar.
Vulcan mind techniques, they seem so untrustworthy - now that Spock's life is at stake.
As técnicas mentais vulcanas parecem tão volúveis, agora que ele corre risco.
Just in case your friends prove to be untrustworthy.
Só se os seus amigos por acaso não são dignos de confiança.
Now you stop backing up, you untrustworthy person.
Pare de voltar, você não é uma pessoa confiável.
Makin'em deceitful, untrustworthy, fresh...
Fazendo em enganoso, indigno de confiança, fresco...
They're greedy, untrustworthy trolls.
São uns trolls gananciosos, misóginos e desleais.
As a matter of law, those identifications are deemed unreliable, untrustworthy, tainted.
Já agora, essas identificações são consideradas pouco fiáveis, duvidosas e parciais.
Because the ID he made the night before was unreliable, untrustworthy, tainted.
Porque a identificação que tinha feito na noite antes não era fiável.
They're an arrogant and untrustworthy people.
São pessoas arrogantes e pouco confiáveis.
They are as untrustworthy as rats, stealing and cheating, with no remorse.
São tão dignos de confiança como ratos... roubando, enganando, sem remorsos.
Stupid is trying to sell it to people who are, by their very nature, untrustworthy.
Estúpido é tentar vendê-lo a pessoas em quem não se pode confiar.
They're fickle and untrustworthy.
São volúveis! Falsos!
She seems completely untrustworthy to me.
Não temos como confiar nela.
Untrustworthy, two-timing, sneaks-around - behind-your-back-and-reads-your-journal Kelso.
Não confiável, traidor, coscuvilha-nas-tuas-costas e-lê-o-teu-diário Kelso.
We need someone perceived by people to be irresponsible, untrustworthy partisan, ambitious and thirsty for the limelight.
Precisamos de alguém que seja visto como irresponsável, pouco fiável partidarista, ambicioso, e sequioso de atenção.
We need someone perceived by Americans as irresponsible untrustworthy, partisan, ambitious and thirsty for the limelight.
Precisamos de alguém que seja visto como irresponsável,... pouco fiável, partidarista, ambicioso, e sequioso de atenção.
This government's conduct of economic policy has not only been incompetent, it has been unscrupulous, untrustworthy and untruthful.
A política económica deste governo não tem sido só incompetente, mas também insensata, indigna de confiança e insincera.
You're given people that are useless or untrustworthy.
Dão-te pessoas inúteis ou que não são de confiança.
- self-centered, untrustworthy, ungrateful, impossible, insufferable...
- Arrogante... - Ingrato, impossível, insuportável...
This man, as we have witnessed, he is deceiving, he is conniving... and he is untrustworthy!
Este Homem, como nós testemunhamos... ele é mentiroso, ele conspira-se... e ele não é de confiança!
Perhaps they've become as untrustworthy as the Reptilians.
Talvez se tenham tornado tão duvidosos como os reptilianos.
Considering the importance of this mission... I feel compelled to point out that they've proven untrustworthy in the past.
Considerando a importância da missão, sinto-me obrigada a avisar que se mostraram desonestos no passado.
So today I'm taking the role of the despicable untrustworthy friend, and as usual our hero is making the fatal flaw of jumping to conclusions.
Hoje, estou a fazer o papel, do amigo desonesto... e como sempre, vejo-te a tirar conclusões precipitadas.
Paul, when you make the deal, keep both eyes on that untrustworthy, greedy motherfucker.
Paul, quando fizeres o negócio, põe os olhos nesse sacana desse cabrão traiçoeiro.
You are so deceitful, and you're completely untrustworthy, and- - well, you're not seeing maia until you've proven otherwise,
És tão dessimulada, e completamente não confiável, e... Bem, não vais ver a Maia até provares o contrário,
- Lying, untrustworthy -
É mentiroso, indigno de confiança...
You little untrustworthy cocksucker!
- Seu brochista falso!
I'm spiteful, angry, untrustworthy, hateful and dishonest, just like Dad.
Sou rancorosa, irritável, falsa, odiosa e desonesta, como o pai.
You left out selfish and untrustworthy.
Esqueceste-te de dizer que és egoísta e desonesta.
Untrustworthy, double-crossing, two-faced, conniving little toe-rag!
Não fiável, traidor, indigno de confiança, pequeno manipulador!
Despite the fact that the victim's original explanations and testimonies were the only evidence that can prove the defendant guilty, as we have stated before, they are untrustworthy and contain numerous irrationalities.
Apesar de a explicação original e testemunho da vítima serem a única prova da culpabilidade do arguido, como ficou declarado antes, são duvidosos e contêm numerosas incongruências.
Even upon examination of other claims made by the defendant, there are numerous suspicious points in his testimony, and his testimony is untrustworthy as a whole, and his defense attorney's insistence cannot be accepted.
Mesmo durante o exame de outras alegações feitas pelo arguido, surgiram numerosos pontos suspeitos no seu testemunho, sendo este falso como um todo e as insistências da defesa não são aceites.
So what makes you think that I won't tell Lana Lang about the obstacle course you set up for her if I'm so untrustworthy?
Então o que te faz pensar que não direi à Lana Lang sobre os obstáculos que lhe pões, se sou tão indigno de confiança?
As far as I can tell, you're all a bunch of untrustworthy gundas.
Pelo que já vi, são uns gundas que não merecem confiança.
The most untrustworthy, unreliable creatures on this earth... except for bears.
As criaturas mais inúteis e menos merecedoras de confiança deste mundo... Excepto os ursos.
You're going to take a tip from this... this gabriel guy to go find your untrustworthy deadbeat dad?
Estás a seguir uma dica desse... Gabriel para procurar um pai abatido e não-confiável?
Your untrustworthy deadbeat dead dad?
O pai abatido e não-confiável?
- She's untrustworthy.
Ela não é digna de confiança.
Look at this idiot. Wait till you see this. The hand-counting of the ballots that is ongoing is becoming completely untrustworthy.
A recontagem manual dos boletins em curso, está a tornar-se completamente não confiável.
By being a terrible, untrustworthy employee, that's how.
Sendo um empregado péssimo e indigno!
You left Katie with him, so he can't be that untrustworthy.
Deixaste a Katie com ele, por isso ele tem de ser de confiança.
Demons untrustworthy. Ha. Shocker.
Demónios, não se pode confiar.
What I did to you was very untrustworthy of me.
O que lhe fiz foi muito desleal.
- Thought you were untrustworthy.
- Não o achava de confiança.
He's so untrustworthy.
Ele era tão desonesto.
They're dirty, smelly and untrustworthy
São sujos, cheiram mal e não são de fiar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]