English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Unwarranted

Unwarranted tradutor Português

87 parallel translation
And for the future, let me warn you... that any unwarranted attack upon Spanish subjects or their property... will cost the guilty party his head.
E de agora em diante, aviso-os... de que qualquer ataque a súbditos espanhóis ou propriedade sua, custará a cabeça ao culpado.
Excuse me, I owe you a thousand apologies for my unwarranted behavior.
Desculpe. Devo-lhes uma desculpa pela minha conduta anterior.
" Your complaint is entirely unwarranted.
" As suas queixas são totalmente falsas.
"The unwelcomed, unwanted, unwarranted and force-induced intrusion" "upon the campus of the University of Alabama today" "of the might of the central government,"
A intrusão não bem-vinda, não desejada, não garantida... e induzida pela força no campus da Universidade do alabama... pelo poder do governo central, nos dá um exemplo assustador... da opressão de direitos, priviIêgios e soberania deste Estado... pelos funcionários do governo federal. "
"Do hereby denounce and forbid this illegal and unwarranted action by the central government."
"Eu denuncio e proíbo... esta ação ilegal perpetrada pelo governo central."
This is indeed an unwarranted intrusión into our privacy.
Isto é uma intrusão injustificada na nossa privacidade.
Moving into that cloud at this time... is an unwarranted gamble.
Entrando na nuvem neste momento... é uma empreitada não garantida.
How do you define "unwarranted"?
Como você define "não garantida"?
This is how I define "unwarranted."
Isto é como eu defino "não garantida".
We interrupt this film to apologize for this unwarranted attack by the supporting feature.
Interrompemos o filme para nos desculparmos deste ataque... por parte do filme de apoio.
Perhaps my lecture was unwarranted.
Talvez o sermão tenha sido injusto.
Your Worship, we are out there every day of our lives... fighting these terrorists and communists. And this man here... tries to cast unwarranted suspicion on the Special Branch.
Excelência, estamos aqui todos os dias das nossas vidas para lutar contra os terroristas e os comunistas e este homem tenta manchar a reputação dos serviços especiais.
Even though it does seem unwarranted.
Apesar de parecer desajustado...
We must guard against the acquisition of unwarranted influence, whether sought or unsought by the military-industrial complex.
Temos de combater a crescente e injustificada influência, quer consciente ou não, do complexo militar-industrial.
But this time, your concern is unwarranted. We've decided not to harm her, and we are prepared to offer her a choice.
E se for assim, não acredito que haja ironia mais cruel que a destruição desta moça, cujo único delito é ser muito humana.
Because it is unwarranted. It's a waste of money, it's a waste oftime, and as far as I'm concerned, it's a waste ofa bed.
É um desperdício de dinheiro... um desperdício de tempo e de uma cama... é um boneco.
Hardy testified that his partner used unwarranted force.
Hardy testemunhou que Detillo usou de força desnecessária.
Commander, Bajoran law strictly prohibits any unwarranted search and seizure of vessels in our territory.
Comandante, a lei bajoriana proíbe estritamente qualquer busca e apreensão injustificada de naves no nosso território.
Since I sympathise with the tragedy of unwarranted poverty, I chose to deliver him to his family, whom I now find to be so very Ioving and beautiful.
E, como sou capaz de simpatizar com a tragédia da pobreza inesperada, vim trazê-lo de volta à família, que agora descubro ser carinhosa e linda.
Your concern is unwarranted.
Sua preocupação é injustificada.
- Unwarranted, unprovoked.
- Não garantido, não justificado.
- Unwarranted, cold-blooded...
- Gratuito, a sangue-frio...
A short while ago, I ordered our forces to destroy military targets in Syria in response to the unwarranted, unprovoked and cold-blooded downing of an unarmed Air Force jet carrying 58 passengers and the flag of the United States.
Há pouco tempo, ordenei que as nossas Forças Armadas destruíssem quatro alvos militares na Síria,... em resposta ao ataque injustificado, gratuito e a sangue-frio a um avião americano desarmado, com 58 passageiros a bordo e a bandeira dos EUA.
You are making an unwarranted incursion, a gradual or stealthy entrance into the sphere of another.
Fizeste uma incursão indesejada na esfera de outrem.
Reactions unwarranted to the situation.
Reações aleatórias à situação.
Israel launched an unwarranted, illegal, unilateral air strike against the people of Qumar.
Israel lançou um ataque aéreo injustificado, ilegal e unilateral contra o povo de Qumar.
The air strike was neither unwarranted, nor was it against the people of Qumar.
O ataque não foi nem injustificado, nem contra o povo de Qumar.
Write it up as an unwarranted car stop.
Ponha no relatório que não tinham mandado para o fazer parar.
Over my career, I got arrested, Iike, 1 2 times, some by mistake, some fate and some unwarranted.
Ao longo da minha carreira, fui preso umas 12 vezes, umas por engano, outras por destino, outras ilegitimamente.
I think to continue would be an unwarranted invasion of my husband's privacy and...
Acho que continuar seria uma invasão da privacidade do meu marido.
Kevin, just unwarranted, hostile work environment, Kevin.
Kevin, um ambiente de trabalho hostil injustificado, Kevin.
His attack on your shopping mall was unsanctioned and unwarranted.
O ataque ao seu centro comercial foi injustificado e indevido.
Sir, i can't believe that you're suggesting that i would disseminate a copy of this video showing your unilateral and unwarranted and botched assault on the compound, and the resulting and unnecessary loss of life and injury
Senhor, não acredito que esteja a sugerir para eu espalhar uma cópia deste vídeo a mostrar o seu ataque unilateral e desprovido e estropiado lá no recinto, e as perdas desnecessárias de vidas e danos ao meu colega de campo
This takeover is completely unwarranted, and I won't help you justify it.
Esta tomada de posse é completamente injustificada, e não vou ajudá-lo a justificá-la.
I'd do the same. But your concern is unwarranted.
Eu faria o mesmo, mas... a tua preocupação é infundada.
Then explain to him that there is another crime scene associated with this so-called Hollywood victim and that if I give up today due to unwarranted media pressure, then I'll be short a dead body when we go to trial.
Então expliquem-lhe que há outra cena de crime associada a esta alegada vítima de Hollywood e que se eu desistir hoje devido a uma injustificada pressão dos media, faltar-me-á um corpo quando for a tribunal.
You've drawn unwarranted attention something we can't afford to be connected with.
Despertaste atenção indesejada para algo a que não podemos ser relacionados.
May I also suggest that perhaps a change of attire would not be unwarranted, sir?
Posso também sugerir que talvez não seja injustificado, uma alteração da indumentária.
The point is, fear of medical professionals is completely unwarranted.
A verdade é que o pavor de médicos é completamente injustificado
And yet even the best of our scientists skew the credibility of their theories with unwarranted assumptions.
Ainda assim, até os nossos melhores cientistas distorcem a credibilidade destas teorias com suposições não comprovadas.
It was a bad scene, and... Like I say, it was completely unwarranted, uncalled for, on all parts.
E como eu disse, foi algo totalmente injustificado e impróprio em tudo.
I'm still deeply unhappy with you, mind, on account of the unwarranted violence.
Eu ainda estou chateado contigo, amigo.. por causa da violência desnecessária.
I could take the stubbornness, really I could, and the substance abuse, and the lateness and the "cooler than school and all the rest of us" ne'er-do-well attitude, but the thing that absolutely got me was the unwarranted advice about my biological clock.
Podia aguentar a teimosia, a sério, o abuso de substâncias, os atrasos e a atitude "sou o mais fixe da escola, os outros é que estão mal", mas o que mais me chateou foram os conselhos indesejados sobre o meu relógio biológico.
This attack is unwarranted and malicious.
Este ataque é injustificável e malicioso.
Now, i know you really want to help this ghost, But i really don't want you to take unwarranted risks.
Sei que queres muito ajudar este fantasma, mas não quero que corras riscos desnecessários.
I feared more unfair reproaches like last night, this unwarranted jealousy.
Temia mais censuras injustas como na noite passada, este ciúme sem motivo.
Yes... unwarranted harassment, defamation of character. And, you know, there's a litany of other charges, but, gee, why spoil the surprise?
Sim, assédio injustificável, difamação, e... muitas mais acusações mas, caramba, porquê estragar a surpresa?
In the councils of government, we must guard against the acquisition of unwarranted influence, whether sought or unsought, by the military-industrial complex.
Nos conselhos de governo, devemos precaver contra a aquisição de influência indevida, se procurado ou espontaneamente, pelo complexo militar-industrial.
The point is, fear of medical professionals is completely unwarranted.
O facto é que o medo de profissionais de saúde... é completamente injustificável.
After you and Nate tried to get me fired, I realized that your actions weren't completely unwarranted, so I asked to be taken off of all Bass business, and Thorpe agreed.
Depois de tu e o Nate terem tentado despedir-me, apercebi-me que as vossas acções não eram completamente infundadas, por isso pedi para ser retirado de todos os negócios relacionados com as Bass, e o Thorpe concordou.
Let us show him they are not unwarranted!
Mostremos-lhe que temos mérito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]