Upright tradutor Português
528 parallel translation
- I'll show you that my Oliver is upright.
Mostro-te que é o meu Oliver...
But he looked like a nice, upright young fellow, Ma.
Mas ele parecia simpático e honesto.
One thing I counted on was my younger brother leading an upright life while I spent my iII-gotten gains.
Uma coisa que eu contava era ver meu irmão caçula levando... uma vida honesta enquanto eu gastava meus ganhos desonestos.
How can an unavoidable misfortune like this have any influence on the upright citizens of our fair city?
Absolutamente nenhum. Como é que vocês pensam que uma desgraça destas vá afectar aos dignos e honrados habitantes da nossa queridíssima cidade?
If you would kindly Let me keep upright, sir, perhaps I shouldn't be sick and perhaps I could attend more.
Se gentilmente me deixar manter em pé, senhor, talvez eu não ficasse doente e talvez pudesse ser mais solicito.
I love to stop right Beside an upright
Gosto de parar a tempo Estar bem no tempo
Not for a foursquare, upright, downright, forthright, married lady.
Não para uma quarentona, casada que anda na linha.
Ernest has a strong upright nature.
Ernest tem uma natureza forte.
The ship is upright, sir.
O nave está na vertical, senhor.
Upright prayerful folk they be.
São gente honrada e pia.
And, uh... I believe will never stand upright... till Richard wear the garland of the realm.
E... creio que não recobrará seu equilibrio senão quando Ricardo cingir na fronte a palma do reino.
I suppose that since man began to walk upright... he has been interested in space and speed,
Suponho que desde que o homem começou a andar erecto... tem estado interessado no espaço e na velocidade.
This is proper way for men to show esteem for one another by looking upon each other's faces with calmness of spirit eyes meeting eyes in equal gaze bodies upright, standing as men were meant to stand with dignity and awareness of self.
Essa é a maneira apropriada para homens mostrarem estima olhando o rosto dos outros com tranqüilidade de espírito olhos nos olhos, em igualdade corpos eretos, na postura que homens devem demonstrar... E deste dia em diante...
When they walk upright and feed on temple grain.
Quando andam em pé e comem o cereal do templo.
What about the knife this fine, upright boy admitted buying the night of the killing?
Então a navalha que este bom e educado rapaz admite ter comprado na noite do crime?
Let's get your car upright.
Vamos endireitar o carro.
When he first achieved the upright position, he took a look at the stars... Thought they were something to eat. When he couldn't reach them, he decided they were groceries belonging to a bigger creature.
Quando se ergueu pela primeira vez e olhou as estrelas e achou que eram comestíveis e não pôde alcançá-las decidiu que eram comida de outras criaturas maiores.
You, Luca, will lead a more upright and honest life.
E sei que amanhã a tua vida será mais justa e honesta.
We're gonna do it upright for him, Krump.
Vamos fazê-lo como deve ser por ele, Krump.
And we walk upright, with our heads towards the center.
Nós andamos em pé com a cabeça virada para o centro.
Within, walls continue upright, bricks meet... floors are firm, and doors are sensibly shut.
Por dentro, as paredes continuam de pé, os tijolos estão no lugar... o piso está firme e as portas estão bem fechadas.
But your daughter seems an upright girl.
Mas sua filha me parece ser alguem de muito bem.
Describe it? The woman must be upright. She must know her place.
Em suma, a mulher deve ser honesta e ficar em seu lugar.
Do you think you are an upright person?
Você pensa ser uma boa pessoa?
It's a long time that French nobility cannot stand upright!
Já la vai o tempo em que a aristocracia se aguentava em pé sozinha.
- It's an upright town
- É uma cidade bestial
Human beings need them because they stand upright.
Os seres humanos precisam deles porque andam erectos.
Now they stand upright, and it puts on this terrible strain.
Mas agora andam erectos, e isso é um esforço horrível...
Man's laws, not God's, and if you cut them down... and you're just the man to do it... do you really think you could stand upright in the wind that would blow then?
Leis do homem, não de Deus. Se as derrubasse, e é o homem ideal para o fazer, acredita realmente que podia manter-se firme ao vento que então sopraria?
"... when he was honest and upright and clean.
" quando ele era honesto, correcto e sem cadastro.
" And Proteus brought the upright beast into the garden and chained him to a tree,
" E Proteu trouxe a criatura erecta para o jardim e atou-a a uma árvore,
... and your seats are in the upright position in preparation for landing.
... e os assentos na posição erecta, na preparação da aterragem.
Put your chair in an upright position, please.
Ponha a sua cadeira na posição erecta, por favor.
Upright, the train awaits us.
Vamos, o trem nos espera.
This one's made for standing upright.
Esta foi feita para se ficar de pé.
Now I suggest you fine, upright gentlemen go about your business.
Agora, vocês, homens honestos vão tratar das vossas vidas.
Hardly anyone can stand upright.
Quase ninguém se aguenta em pé.
I'm the rock and the vine, the goat, the sacred bug, the upright testicle, the bull!
Sou a rocha e a vida, o cordeiro, o bicho sagrado, o testículo erguido, o touro!
And the upright shall have dominion over them in the morning.
E os retos terão domínio sobre eles na parte da manhã.
Could you put your seat back upright?
Podes endireitar a cadeira?
Could you put your seat back upright?
Podia endireitar a cadeira?
This tug is just so new and stiff I don't think I van do anything except sit bolt upright in a chair.
Estou tão cheio de roupas que mal me conseguirei levantar da cadeira.
I've been an upright, irresponsible citizen all my life! I've been drivin'all my life.
Tenho sido um cidadão exemplar e responsável a vida toda, e sempre dirigi.
That's the sort of animal he is, upright, rampant, on his two hind feet.
É o tipo de animal que ele é, de pé, sobre as patas traseiras.
This indicates a lizard that can walk upright.
Isto indica um lagarto que consegue caminhar erecto.
Make sure your seats are in the upright position and your seatbelts fastened in preparation for our arrival in LA.
Verifiquem que as costas dos bancos estão levantados e que têm o cinto apertado pois preparamo-nos para aterrar em Los Angeles.
Because you are a paramour of the devil and a heretic, you shall be burnt at the stake, standing upright on the place of your execution.
Pois foi considerada culpada de adorar o Diabo. E será queimada num local público. Que Deus te abençoe.
When I went back to Helena, she was sitting bolt upright, quite relaxed and calm.
Quando eu voltei para ver a Helena ela estava sentada, muito calma e tranquila.
Ace, you got a problem walking upright.
Ace, tu não consegues fazer nada.
Just now the spaceship has reached the launch pad because the spaceship is built too light to stand freely, it's submerged in a water-basin in which it floats upright...
A nave foi construída para ser muito leve, pelo que, para se sustentar em pé,... será submergida num depósito de água, onde flutuará verticalmente.
We're dying standing upright.
- De pé, mortos!