English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Upsetting

Upsetting tradutor Português

958 parallel translation
What's upsetting you?
E a ti o que é que te deu?
But it is upsetting my conscience.
Mas está a incomodar a minha consciência.
You're only upsetting me, you always do.
Você estâ me perturbando, como sempre.
And don't you be upsetting her or I'll whip the hide off you.
E não a aflijas, ou levas uma chicotada!
It's upsetting.
É um incómodo.
Upsetting rules.
Quebrando as regras.
Delaying him, upsetting him, playing on his nerves.
Terá que se enfrentar a 2000 pessoas.
Your words are a little upsetting.
As suas palavras são perturbadoras.
You wouldn't be here, you wouldn't have been returned as a patient, if there wasn't something upsetting you.
Não estarias aqui, não terias voltado como paciente, se não houvesse algo a perturbar-te.
We feel that the thing that's upsetting you... is more sinister than howling dogs.
Achamos que o que te aflige... é mais sinistro do que cães a uivar.
What's so upsetting about that, Miss Wales?
Qual é o problema, Menina Wales?
I had no intention of upsetting... [Door opens]
Oh, meu caro amigo, não tinha intenção de assustar ninguém.
- Do I? Yes, there's something upsetting both of you a great deal.
Há qualquer coisa que vos perturba e muito.
This is very upsetting.
- Isso é perturbador.
At the risk of upsetting you, madame, I find myself less angry than perplexed.
Correndo o risco de a aborrecer, madame, sinto-me menos zangado do que perplexo.
I won't have you upsetting yourselves.
Não quero que fiquem perturbadas.
Upsetting the whole circus, chopping down your net.
Desestabilizaste o circo, cortaste a rede.
You're upsetting economic balance by removing him.
Ao tirá-lo, o Sr. está a alterar a ordem económica da aldeia.
Used to come home dead drunk, upsetting Mama.
Chegava a casa bêbedo, chateava a mãe.
Something's upsetting the little bugger, but he won't say what.
Alguma coisa está a perturbar aquele malvado, mas ele não diz o que é.
You never can depend on her, always upsetting our plans.
Não é confiável, sempre malogra nossos planos.
In the boy's place, do you think you could remember details after an upsetting experience such as being slapped by your father?
Na situação do rapaz, acham que se conseguiriam lembrar de algum detalhe? Depois de uma experiência perturbadora como ter sido esbofeteado pelo pai?
Upsetting everyone.
Chateia toda a gente...
- It's Maggie's who's upsetting her.
A Maggie é que está a perturbá-la.
So to avoid upsetting his arrangements England will lose her American colonies ; and in a few days you and I will be at Saratoga with 5,000 men to face 18,000 rebels in an impregnable position.
Para evitar desfazer a programação dele, a Inglaterra perderá suas colônias americanas, e, em poucos dias, você e eu estaremos em Saratoga, com 5.000 homens para encarar... 18.000 rebeldes, numa posição inatacável.
Look, something is obviously upsetting you.
- Parabéns. Com alguém em particular?
It's all very upsetting.
É tudo muito perturbante.
Strangely upsetting. He doesn't know she's dead.
É estranhamente perturbador que não saiba que ela morreu.
Oh, I've forgotten! Furthermore, I would deem it a favor if in the future... you and your bloodthirsty relatives... would avoid coming here and upsetting the animals.
Nunca na minha experiência inteira havia... conhecido alguém que trate as pessoas de forma tão rude como você.
Whatever is upsetting you.
A razão da tua confusão.
Understandably upsetting, but once it spreads past here, there are dozens of colonies beyond and billions of people.
Compreendo a sua preocupação mas uma vez que ela se tenha espalhado aqui, existem dúzias de colónias além daqui e biliões de pessoas.
I didn't want you upsetting yourself.
Não queria que te transtornasses.
- I cannot keep upsetting... the finest women around unless you mean business.
As melhores senhoras de New York, a não ser que queira dizer negócio.
It can only be upsetting.
Seria muito doloroso.
- Something's upsetting you, Droxine.
- Há algo que te perturba.
Gee, I hope this is not upsetting you too much
Espero que isto não esteja a incomodá-la muito.
Nevertheless, I think you're upsetting people.
Entretanto, eu acho que você está sacaneando as pessoas.
It means someone's coming and upsetting them.
Quer dizer, alguém as incomoda.
You have absolutely no right to come in here and start upsetting me, asking me questions, insinuating things...
Não tem o direito de chegar aqui e perturbar-me com perguntas, fazer insinuações...
It's upsetting the tiger.
Está a perturbar o tigre.
Long range plans, upsetting persons... around you, could make this a disturbing and unpredictable day.
Planos a longo prazo, irritar pessoas ao seu redor. Isto pode transformar este em um dia perturbado ou imprevisível.
If he can say I have let my personal considerations get in the way of my professional judgment then be stands an excellent chance of upsetting my policies.
Se ele puder dizer que deixei as minhas considerações pessoais interferirem no meu juízo profissional, então, tem excelentes hipóteses de prejudicar as minhas políticas.
Seeing me in person is upsetting to him.
Ver-me é constrangedor para ele.
I find it very upsetting... because Lieutenant Pinson is of no interest to me.
Para mim é embaraçoso porque o Tenente Pinson me é indiferente.
You're upsetting my life.
Estás-me a chatear.
Apparently the dream is upsetting him.
O sonho está a perturbá-lo.
But, sir, nobody worries about upsetting a droid.
Mas ninguém se preocupa em aborrecer um andróide.
It's very upsetting.
Incomoda-me muito.
How very upsetting.
Muito chato.
Could we be upsetting a critical balance by entering this ship - violating the seals?
Nós devemo-nos preocupar com alguma coisa entrando dentro da nave...
I don't want you upsetting the others.
Não quero assustar os outros.
upset 163

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]