Vacations tradutor Português
447 parallel translation
That's almost 30 years of state hospitality, give or take a few vacations on the outside.
São quase 30 anos a gozar da hospitalidade do Estado. E de vez em quando vem fazer umas férias cá fora.
In vacations, I worked in a steel mill and in an automobile factory.
Nas férias, trabalhava numa fundição e numa fábrica de automóveis.
Oh, oh, I worked there a couple of vacations.
Trabalhei lá durante as férias. Mas...
He's willing to switch our vacations.
Ele está disposto a trocar as férias.
- Who put them together? - You did. It was the only way you could arrange for Miss Andre's summer vacations without causing talk.
O senhor, para tratar das férias da Menina Andre sem causar falatório.
I spent summer vacations here until I was 10.
Passei as férias de Verão aqui até aos 10 anos.
Vacations we spend close at hand The Riviera's too grand
Não vamos para Saint-Paul-de-Vence Passamos todas as férias
Unless, of course, certain demands are met- - especially in the areas of overtime, convalescence leaves, vacations with pay and a summer clothing allowance for black and white shoe phones.
A menos, claro, que certas exigências sejam satisfeitas especialmente as referentes a horas extraordinárias,.. ... planos de saúde, férias remuneradas,.. ... e subsídio para vestuário de verão com "sapato-fone" preto e branco.
That'll depend on school vacations and all that sort of thing.
Isso vai depender das férias escolares e dessas coisas.
They're not here on vacations or nothing of the sort.
Eu quero dizer-lhes que estes jovens companheiros não vieram de férias aqui nem coisa parecida, que estes companheiros...
- You don't know how much I needed vacations
- Vcs não sabem d / como preciso de férias.
You'll come here on vacations
Você virá aqui nas férias.
Sundance says it's cos you're a soft touch, always taking expensive vacations, buying drinks for everyone, and you're a rotten gambler.
O Sundance diz que és muito generoso, adoras investir em férias caras, pagas bebidas a todos, e que és um mau jogador.
He's always swooping down and carrying me off for divine vacations.
Ele está sempre a aparecer e a levar-me para férias divinas.
The parisienses badly had come back of the vacations, when they turn over again in war with its enemy of always.
Os parisienses mal tinham voltado das férias, quando se viram novamente em guerra com o seu inimigo de sempre.
Winter is my dead season so I take vacations.
O inverno é minha estação morta... por isso tirei férias.
You're not the type who vacations in Cannes.
Você não é do tipo que tira férias em Cannes.
- But we have our vacations.
- Mas temos as nossas férias.
Affection shouldn't be kept for vacations.
O afeto não devia ser mantido só nas férias.
Have you ever spent your vacations at Sochi?
Nunca passou férias em Sotchi?
Michael, you're always complaining about aborted vacations.
Michael, estás sempre a queixar-te de férias abortadas.
There'll be no vacations until this thing is cleared.
Ninguém vai de férias até este assunto estar resolvido.
- My kinda trouble doesn't take vacations.
As minhas histórias não tiram férias.
Come on, Face, the three of us have had some great vacations.
Vá lá, Caras, nós os três já tivemos umas grandes férias.
One, your vacations have been canceled.
Primeiro, você foi chamada de volta das férias.
I'm sorry that you won't have a home to come to on your vacations.
Lamento que não vás ter um lar para onde vir nas tuas férias.
Thought you could have summer vacations off.
Pensou que ia poder ter férias de verão.
And rationalizing answers with stuff like flexible hours, nice scenery, all-expense paid vacations in colourful Eastern European luxury resorts.
E a arranjar respostas, tais como horário flexível, belos cenários, férias pagas em coloridas estâncias de luxo da Europa de Leste.
Hello, Julien, had nice vacations?
Olá, Julien. As férias foram boas?
To get back to serious work, after your vacations,.. you are going to comment, in writing, the first two verses of the poem.
Para retomar o ritmo depois das férias... vão comentar os dois primeiros versos do poema.
- And I quarreled with my sister during the vacations.
Briguei com a minha irmã nas férias...
On the Foussarde canal, where I was on vacations.
No canal, senhor. Estive lá de férias.
- Vacations, you know.
Férias, sabe.
They want you to pull your own weight so they can go take vacations on Mount Fuji.
Vocês têm de fazer a vossa parte... para que eles tirem férias no Monte Fuji.
And no vacations?
Nada de férias?
She takes vacations with Johnnie Walker Red and anyone else who happens to be around.
Ela vai de férias com o Johnnie Walker Red... e com quem quer que esteja por perto.
Tonight is the difference between vacations in Bermuda or spending another two weeks with your grandmother in Cleveland.
Não gozes, em vez de ferias nas Bermudas. Poderás passá-la com a tua avó.
Instead of vacations, they enroll in cram courses.
Em vez de férias, matriculam-se em cursos intensivos.
Vacations.
Férias.
All the summer schools, the vacations you gave up- -
Todos os cursos de Verão, as férias a que no foste...
That means we can't plan vacations.
Não podemos planear as férias.
There's no time for vacations.
Nós fizemos planos! Estamos todos escolhendo mini férias!
Alright, we'll finish our vacations, and then we'll look for Sokka's intelligence.
Precisamos de inteligência se quisermos ganhar essa guerra. Está bem, terminaremos nossas férias, e dai vamos procurar a inteligência do Sokka.
He used to go there on vacations.
Costumava ir lá passar férias.
You never take vacations, and if you did you wouldn't spend them with me.
Nunca tiras férias e se o fizesses nunca as irias passar comigo.
You don't have any more vacations to sell.
Já não tem mais nenhumas férias para me vender.
Psychics, vacations.
Médiuns, férias...
Yes, he wants to take all the three of you out for Diwali vacations.
Sim, ele quer levar todas as três para o feriado de Diwali.
You're going to be on vacations.
Vais ter férias.
We're all picking mini-vacations.
Deveríamos estar fazendo planos!
Every minute I put into that tower center was my own time : Weekends, vacations.
Fins-de-semana, férias.