Vigor tradutor Português
682 parallel translation
You will salute German officers.
Farão continência aos oficiais alemães, segundo o regulamento em vigor do Exército alemão.
Prohibition law goes in next year.
A Lei Seca entra em vigor, para o ano.
For the first two weeks of the year men can still get a drink more or less publicly because although the 18th Amendment is in effect, the law has no teeth.
Nas primeiras duas semanas do ano, ainda se pode beber mais ou menos publicamente, porque, embora a 18ª Emenda esteja em vigor, não tem peso algum.
But on the 16th of January, the Volstead Act takes effect and traffic in liquor goes completely undercover to stay there for many long years.
Porém, a 16 de Janeiro, a Lei de Volstead entra em vigor e o consumo de bebidas alcoólicas passa para a clandestinidade, onde ficará durante muito tempo.
I wouldn't think that one suggested your personality at all. it's called, uh, Oomph.
Esse não combina com a sua personalidade. O nome ê Vigor.
You have the vigor of a typical tourist.
Você parece uma turista americana.
With quiet strength
Com calmo vigor
"about the lamentable practice in our theatre of permitting " mature actresses to continue playing roles "requiring a youth and vigor of which they retain but a dim memory."
"Relativamente à prática lamentável no nosso teatro - de permitir que velhas actrizes continuem a interpretar papéis que exigem juventude e vigor e lhes restam vagamente na memória."
But I miss their spirit and their courage.
Mas sinto falta do vigor e da coragem deles.
Date it today, if that's necessary, but make it effective tomorrow, which is my birthday.
Põe a data de hoje, mas entra em vigor a partir de amanhã, no dia do meu aniversário.
But you've been drinking.
- Apenas o vigor do amor.
Try to remember him living. The vigor, the zest of him alive.
Lembre-se dele vivo, o seu vigor, a sua força.
Your law don't go into effect until noon. It says so right there.
Ali diz que a tua lei só entra em vigor ao meio dia.
That law goes into effect in 24 hours, that's all.
Essa lei entra em vigor daqui a 24 horas. É tudo.
Now hath he pledged all his fealty, loyalty, courage and vigor and valorous strength.
Agora vai jurar fidelidade, lealdade, coragem, vigor e força.
A moment ago, you were her son, the strength of Egypt.
Há um momento atrás eras filho dela, o vigor do Egipto.
For an invalid who's supposed to have one foot in the grave, he seems to be possessed of remarkable stamina.
Para alguém com um pé na cova, parece estar com muito vigor.
I got word today that there's a law being passed in a month or two that will make it possible for men like Kelly to take their Japanese brides back to the States.
Disseram-me, hoje, que vai ser posta em vigor uma lei, dentro de 1 ou 2 meses, que tornará possível aos homens, como o Kelly, levarem as suas mulheres japonesas para os Estados Unidos.
It takes time to get laws passed, Lloyd.
Demora sempre algum tempo a pôr uma lei em vigor.
If I'd had my strength I might have.
Se tivesse o meu vigor, talvez o fizesse.
Our minds are young and full of vigor, pure wills made from hard steel
"As nossas mentes são jóvens E cheias de força," "puro desejo feito de duro aço"
I may be 91 years old, but I have just as much vim and vigor as I had when I was 32.
Posso ter 91 anos,.. ... mas tenho o mesmo vigor e ímpeto de quando tinha 32 anos.
" And when his strength failed him at length
" E quando o vigor Deu lugar ao torpor
Dash and fire, eh?
Vigor e fogo, não?
Dash and fire it is.
Puro vigor e fogo.
The Horizon's contact came before the non-interference directive went into effect.
O contacto com a Horizon aconteceu antes da directriz de não-interferência entrar em vigor.
She'll be married by the prevailing law of this community, which is mining law, and she will be treated like any other legal claim!
Casará segundo a lei em vigor nesta comunidade, a lei dos mineiros, e será tratada como qualquer outra concessão.
Well, I don't like to get too invigorated, myself.
Muito vigor não é comigo.
Heterosis, or hybrid vigor... may be an important factor in these latter traits... and the crossing of genetic unlikes... produces heterosis for best crossbreeding.
A heterosis, ou vigor dos híbridos, é importante nestas gerações. Com as heterosis reduzem-se os cruzamentos.
But in the event this amnesty does come into being, we'll already have done our duty.
Quando a amnistia estiver em vigor, já nós teremos cumprido o nosso dever.
- The agreements were still in effect
- Os acordos continuavam em vigor.
The extraordinary legislation that was the system of loan and rent it was proposal in December of 1940 e entered in vigor in March of 1941.
A extraordinária legislação que foi o sistema de empréstimo e aluguel foi proposta em Dezembro de 1940 e entrou em vigor em Março de 41.
And the tide's force, as the sun... in its course approaches the moon, is bigger.
E o vigor da maré, como o sol... no seu curso quando se aproxima da lua, é maior.
The dutch laws would continue in vigor until order in the opposite.
As leis holandesas continuariam em vigor até ordem em contrário.
Eagles Six, Nine and Ten. Condition Yellow now operative.
Águias 6, 9 e 10, a condição amarela está em vigor.
'Special announcement, effective immediately.
Este é um comunicado especial, em vigor a partir de agora.
It's very hot, and he's rowing. Hard, Mr. Williams!
Está muito calor e ele rema com vigor.
I now pronounce this law enacted.
Declaro esta lei em vigor.
The Prime Minister was reluctant to officially declare a state of emergency, but as any citizen in the streets can tell you, martial law has come to Montreal.
O primeiro-ministro não quer declarar o estado de emergência, mas em Montreal a lei marcial já entrou em vigor.
Spread the butter with vigor. And watch your little finger when you drink your tea.
A manteiga, espalha-se com a mesma força... e o chá bebe-se aprazivelmente vigiando o dedinho.
The President warmly encouraged future trade relations...
O Presidente encorajou com vigor futuras relações comerciais...
It is possible for everything to grow strong.
É possível... que tudo... cresça com vigor.
- Give her a little pep talk? - No, I didn't.
- Não lhe vieste com conversa de vigor?
But the legislation necessary to give the public the right to take legal action is extremely complicated and would take considerable time to draft, promulgate and enact.
Mas a legislação que permite que o público tome medidas legais é extremamente complicada e levará imenso tempo a ser redigida, promulgada e posta em vigor.
Humphrey, you are supposed to enact my policies.
Você é o meu Secretário Permanente, Humphrey, tem obrigação de pôr em vigor as minhas medidas políticas.
The Germans will love it, the French will ignore it, and the Italians and the Irish will be too chaotic to enforce it.
Os Alemães vão adorar, os Franceses vão ignorá-lo e os Italianos e os Irlandeses serão demasiado caóticos para os pôr em vigor.
What force!
Que vigor...
See the lights
Mostrem algum vigor, companheiros
- Has Mr. Welt left?
Será anunciada em uma semana e entrará em vigor em duas.
It will go into effect in two weeks and be announced in one week.
Entrará em vigor em duas semanas e será anunciada em uma. Karol!
Nerve!
Vigor!