Visceral tradutor Português
133 parallel translation
He was under medical supervision, like many of his famous predecessors... ] [... who had resorted to this kind of gut-oriented protest. ]
Sob supervisão médica, como muitos dos seus predecessores famosos... que tinham recorrido a esta forma de protesto visceral.
Oh. Anyway, the typical mollusk, viz a snail... Consists of a prominent muscular portion- -
De qualquer forma, o molusco típico, nomeadamente, um caracol, consiste de uma porção muscular por inteiro uma massa visceral, e uma concha escondida nas abas do manto.
I admire the technique, but it doesn't hit me on a gut level.
Admiro-lhe a técnica, mas não me agarra ao nível visceral.
- I'd like to hit this guy on a gut level.
- Eu é que o agarrava ao nível visceral.
Air fresheners are visceral products...
Os purificadores de ar são produtos viscerais...
Everybody in this car needs some good old visceral experience.
É isso que nós os três estamos a precisar. Uma experiência real, que tenha significado.
His was a visceral cinema, excessive, explosive.
O seu era um cinema era visceral, excessivo, explosivo. Uma vez definiu o cinema como um campo de batalha :
More visceral.
Mais visceral.
It's a gut reaction on some level.
É uma questão visceral de certa maneira.
In the theater you get this incredible, visceral excitement of live theater.
No teatro temos uma sensação de excitação visceral incrível.
I'm serious, darling, this new stuff is really visceral.
A sério, querido, o teu novo trabalho é mesmo visceral.
I guess marijuana isn't a visceral experience for me.
Acho que a marijuana não é uma experiência visceral para mim.
Some people have a visceral reaction.
Algumas têm uma reacção visceral.
It's a very visceral scene so it's important not to play it too over-the-top.
É uma cena muito intensa por isso é importante não exagerares.
Don't intellectualize something so visceral.
Não pense que isso deveria ser algo...
Though I always am so much in awe of and express my admiration for his sense of story arc and of how he subordinated everything to story, still I realize my visceral memory and reaction are to individual chunks.
Embora respeite e admire o seu método e a forma como ele subordinava tudo ao enredo, tenho consciência que a minha reacção e memória visceral é a pedaços individuais.
Two hours and one CT later, I tell him he's got ischemic bowel.
Duas horas depois e um TAC digo-lhe que tem Isquémia visceral.
Ischemic bowel.
Isquémia visceral.
I was thinking, we should get a CT scan on Mr Strauss because he might have bowel ischemia.
Acho que devíamos fazer um TAC ao Mr Strauss pois pode ser uma Isquémia Visceral.
Visceral.
É visceral.
Your homophobia is so visceral.
És um homofóbico visceral.
I just meant hip-hop mirrors the visceral connection you see in tribal communication. - Oh, man! - What?
O hip-hop reflecte a conexão visceral que se vê na comunicação tribal.
Colorful regional colloquialism betokening enthusiasm of a visceral, rowdy variety.
É um regionalismo coloquial colorido que denota grande entusiasmo.
I'm opening up music to the ugly, to the visceral.
A abertura é a música para o feio, para o que é visceral.
Looks uncalculated and visceral.
- Parece não planeado e visceral.
Hopefully, the similarities with trigger a visceral response in our kidnapper.
Com certeza, as semelhanças vão despertar uma resposta enfurecida do nosso sequestrador.
The reaction will be more visceral, more believable.
A reação será mais visceral, mais convincente.
Those are his most powerful, most visceral memories. The kind he buried deep behind an emotional firewall, so to speak.
São as memórias dele mais fortes e viscerais, que ele escondeu por trás de uma firewall emocional.
You had a visceral reaction to her.
Teve uma reacção instintiva à mulher.
What I'm saying is, in this world there's the visceral and the ineffable.
O que digo é que, neste mundo, há o visceral e o inefável.
Do a visceral angiogram.
Façam um angiograma visceral.
- Not just in a financial sense but... in a real sense, in a very visceral level.
- Não apenas em termos financeiros mas... em termos reais, num nível mais profundo.
It's so much more visceral in dance, don't you think?
Toda aquela mistura de terror, piedade e medo no show, tornaram a dança mais visceral. Certo.
Gretchen is a terrific wife, But Liz- - she makes me feel young And vital and vibrant, visceral.
A Gretchen é uma esposa fantástica, mas a Liz faz-me sentir jovem e fundamental e provocante, profundo.
It's bold initiatives like this... courageous ones... Which deconstruct the oppressive audiovisual apparatus, Which bring out a true language bold and visceral such as this.
São iniciativas como essa, Sr. Prefeito... de ousadia, de desconstrução do aparato opressivo audiovisual... com o surgimento de uma linguagem verdadeira, ousada e visceral... como essa, Sr. Prefeito.
When you came to Fox River and you spat at me like I was some kind of rabid animal. I was happy because such a visceral reaction could only come from a woman who still cares.
Quando foste a Fox River e me cuspiste para cima, como se eu fosse algum animal raivoso fiquei feliz porque uma reacção tão visceral só podia vir de uma mulher que ainda gosta.
And somehow now you occasion a series of... visceral memories and responses, which... for some reason seem to induce green peanuts.
E, agora, tu despertas uma série de memórias e reacções viscerais que por alguma razão, parecem induzir amendoins verdes. Salganhada de palavras!
- His stomach's in his chest. Visceral herniation.
Existe uma herniação visceral, com estrangulamento visceral.
It was gangster.
Foi muito visceral.
I felt a wave of panic... absolute panic.
tive uma sensação de pânico. Visceral.
On Alison, we have stun-gun marks followed by binding with tight, black, plastic ligatures frenzied cutting and stabbing assault of the torso, and abuse of the viscera.
A Alison apresenta as mesmas marcas e estava bem envolvida em ligaduras de plástico pretas, com golpes e cortes no tronco, e subsequente violação visceral.
The visceral response is revulsion, ostracism.
A reacção visceral é a repulsa, o ostracismo.
Is there a kind of visceral revulsion?
Acha que existe um tipo de reacção visceral?
I think what I love most about Mia's book is how visceral it is.
O que gosto no livro da Mia é que seja tão visceral.
Yeah. It could be cat scratch fever, or visceral larva migrans.
Sim, pode ser doença da arranhadela do gato ou larva migradora visceral.
I don't actually need to know who it was, I just need to know that you went, so we can know that you have visceral leishmaniasis.
Não preciso de saber com quem foi, mas só se foi lá, para sabermos se tem leishmaniose visceral.
There's something visceral about being in the water with an animal like this.
Há algo visceral sobre estar na água com um animal como este.
It's just so... visceral.
É tão... visceral.
It's more jagged than that.
É mais visceral que isso.
Love the writing, so visceral and real.
Adoro a escrita, é tão visceral e real.
It's a part of what he called "visceral writing." What's that?
É uma parte do que chamava de "escrita visceral".