Vulgar tradutor Português
2,226 parallel translation
No, last time that I wore this, mom, you said I looked cheap.
Não, a ultima vez que usei isto, a mãe, disse que eu parecia vulgar.
- Don't be gross.
- Não sejas vulgar.
If he had four out of 20 possible symptoms, he'd be a garden-variety druggie.
Se ele tivesse 4 dos 20 sintomas possíveis, seria um drogado vulgar.
Plain old measles, constant exposure from hanging out with Oliver Twist and his lot.
Sarampo vulgar, exposição constante por andar com o Oliver Twist.
They exalted in the purity of the mathematics and launched into vicious attacks against Schroedinger's vulgar sensual waves.
Eles exultaram com a pureza da matemática e lançaram violentos ataques contra as vulgares ondas sensuais de Schroedinger.
And it turned out that they tricked me, that all of the names of the people in the village I was living in, were not only incorrect, but they were derogatory, vulgar, false not all of them were vulgar and derogatory, but a lot of them were.
E conclui-se, que me tinham enganado. De que todos os nomes das pessoas, que viviam na aldeias, não eram apenas incorrectos, mas depreciativos, vulgares, censuráveis. Nem todos eram depreciativos e vulgares, mas muito deles eram.
You don't have to wear your tux. And no need to be vulgar.
Não precisas de levar o smoking e muito menos de praguejar.
Apparently it's common. Men, women can get a yeast infection.
Ao que parece é vulgar, afectando homens e mulheres.
So I was prescribed the yeast infection cream, general cream, and it went away.
Receitaram-me um creme adequado, um medicamento vulgar, e aquilo desapareceu.
I'm just an ordinary bee.
E, como tal, o mel é muito importante para mim e para todas nós. Sou uma abelha vulgar.
If you write a great story but it's a lie... then you're just a liar who writes great stories... which is worse than an ordinary liar... because people who can write ought to be better than your average liar.
Se escreves uma grande história, mas é uma mentira, então és apenas um um mentiroso que escreve histórias fantásticas. O que é... pior que um vulgar mentiroso, porque... pessoas que sabem escrever têm de ser melhores que o mentiroso médio.
Is this conduct commonplace in the natural history of Hampshire?
É vulgar este tipo de conduta na história natural de Hampshire?
Do you have to be so vulgar about men, like they're pieces of meat?
Por que és tão ordinária e falas de homens como fossem nacos de carne?
After centuries of men looking at my tits instead of my eyes and pinching my ass instead of shaking my hand I now have the divine right to stare at a man's backside with vulgar, cheap appreciation if I want to.
Há séculos que os homens me olham para as mamas e não para os olhos, e me apalpam o rabo, em vez de me apertar a mão. Agora arrogo-me o direito divino de mirar o traseiro de um homem e fazer comentários ordinários, se bem o entender.
It's not right. Most of these people were civilians, ordinary people going about their daily business!
Não está certo, a maioria deles eram civis, gente vulgar tratando das suas vidas!
Quality is not for the common man.
A qualidade não é para gente vulgar.
- Rembrandt, don't be vulgar. ( laughter )
Não, não, escuta.
- Well, he should've subtracted 100 for that stale duck, 50 for the vulgar drinking-horn, and 25 for that dried-up vegetation.
E Rembrandt... Estávamos tão bêbados que eu nem me aguentava em pé. Nem elas.
We all sort of ended up on the floor, among the washing.
Se a Saskia não quer amamentar, terás tu que fazê-lo, Hendrickje. Rembrandt, não sejas vulgar.
Cocq's brother-in-law.
Saskia, não sejas vulgar na frente dos estudantes.
Down and dirty.
Vulgar e sujo.
- You what? The truth is, I just want to be a regular dog.
Na verdade, eu só quero ser um cão vulgar.
And I want to be a regular kid with a mom and a dad.
E eu quero ser um miúdo vulgar, com pai e mãe.
And in this pill, there is the DNA of a regular beagle.
E, nesta pílula, está o ADN dum beagle vulgar.
- There I was, a regular old dog again.
Lá estava eu, um cão vulgar, de novo.
You have two minutes before a bomb explodes over Capitol City, dispensing a DNA cocktail that will make every citizen as obedient to me as a common dog.
Tens dois minutos até que uma bomba expluda sobre Capitol City, dispersando uma mistura de ADN que tornará todos os habitantes tão obedientes às minhas ordens como um cão vulgar.
It's unusual.
É pouco vulgar.
- Yeah. - Too remote for most people.
Era vulgar para a maioria das pessoas.
You know what? You're really sleazy.
Sabe, você é realmente vulgar.
Despite this, I try to behave as an ordinary intellectual, working to complete my book, documenting the origin of language and human consciousness.
- Império Britânico em Perigo Mortal " Apesar disso, tento comportar-me como um intelectual vulgar, procurando completar o meu livro, documentando a origem da linguagem e da consciência humana.
Caught between the bear and the wall a dad arao indicates them that they make something extraordinary.
Encurralados entre um raposo e um lugar complicado, um pai airo faz um pedido fora do vulgar.
She said it was common.
Ela disse que era vulgar.
I see... a run-of-the-mill businessman... alone... divorced... in a lawsuit with his wife... losing his grip.
Vejo... um vulgar homem de negócios. Só... divorciado... Controlado pela esposa.
It's a standard torsion seismograph.
É um sismógrafo de torção vulgar.
The tale I am about to tell you isn't of an ordinary man but of an angel.
A história que vos vou contar não é a de um homem vulgar, mas sim de um anjo.
The whole universe is trying to communicate with you and you're worried about something as earthbound as kidnapping?
Todo o universo está a tentar comunicar contigo e estás preocupado com uma coisa tão vulgar como rapto?
This ain't no ordinary crew!
Isto não é um grupo vulgar!
This is ain't no ordinary crew!
Isto não é um grupo vulgar!
That's no ordinary fighting.
Não é uma maneira vulgar de lutar.
If someone rents a normal movie, watches it for ten minutes, switches it off, it means it was shit.
Se alguém aluga um filme vulgar, vê 10 minutos e desliga, quer dizer que é uma merda.
Their leader is a cruel man, nothing more than a common criminal.
O seu chefe é um homem muito cruel! Não passa dum vulgar criminoso!
Did you ever hear Sylvia use any vanity or vulgar language?
Já ouviu alguma vez Sylvia dizer alguma coisa leviana e vulgar?
That's a mundane question, but I guess people ask that just to get to know each other, right?
É uma pergunta vulgar, mas acho que as pessoas a fazem para se conhecerem melhor, certo?
Is she vulgar?
- Ela é vulgar?
She's a shameless, vulgar, sexual tornado.
Ela é sem vergonha, vulgar, um tornado sexual.
Solly, it's just an unusual name, where're you from?
Solly, não é um nome vulgar, de onde és?
A scene in the most vulgar kind of novel.
Cena de folhetim do mais ordinário que há.
The prose is vulgar and superficial!
A prosa é vulgar e superficial!
You're nothing but a common thief. You maybe even killed a man.
Não passas de um... vulgar ladrão.
We should no doubt prepare ourselves for an ignorant child, with vulgar manners... These are not incurable faults.
Sem dúvida deveríamos esperar uma criança ignorante, com modos vulgares... porém esses não são defeitos incorrigíveis.
And I'm sure we both thought Maria knew she'd had her penny's worth, to use the vulgar phrase, and would be content.
Garanto que ambos pensamos que Maria sabia o que buscava ao se casar, por usar essa frase vulgar, e isso seria satisfeito.