English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / Waking

Waking tradutor Português

2,196 parallel translation
I spend every waking moment thinking about Vocal Adrenaline.
Passo o tempo todo a pensar nos Adrenalina Vocal.
I'll admit, in the past I've fantasized about waking up... with Will's head on the pillow next to me... except now I picture it attached to the rest ofhis body.
Admito que sonhava acordar com a cabeça dele na minha almofada, só que agora imagino-a ligada ao resto do corpo.
Each time I woke up in his arms my first waking thought was... how to avoid this drama with my family.
Porque quando acordo de manhã, a primeira coisa que me lembro é como fazer para evitar o drama com a minha família.
They've been in hiding since Herrick died, but they'll get hungry soon, then you'll be waking up to headlines about vampires.
Têm se escondido desde que Herrick morreu, mas em breve estão famintos e então estarás a ler nas primeiras páginas sobre vampiros.
I've read documented cases of coma patients waking up and claiming that they had moved, spirit-like, to remote locations and witnessed events they couldn't possibly have knowledge of.
Li casos documentados de pacientes em coma acordarem e dizerem que se tinham mexido, sob a forma de espírito, para locais remotos e testemunharam eventos dos quais não poderiam ter tido conhecimento.
I don't want you waking up one morning, wondering if it was all worth it.
Não o quero a acordar uma manhã, a pensar se valeu a pena.
It is 6 : 23, and if you are just waking up.screw you
São 6 : 23h e, se está a acordar agora, vá-se foder.
There has to be a better way of waking up than this.
Deve haver uma maneira melhor de acordar que esta.
That is the sound of the whole world waking up.
É o som do mundo inteiro a acordar.
Just every waking...
Apenas quando acorda.
Some of us are still waking up.
Há quem ainda esteja a acordar.
I was just talking to this girl, and next thing you know, I'm waking up here.
Estava apenas a falar com uma rapariga, e depois que me lembro, acordei aqui.
Can you even imagine waking up one day to realize that you've literally slept half of your life away?
Acordar um dia... e notar que dormiu literalmente metade da sua vida?
There's something about waking up on the day of a fashion show.
É tão bom acordar no dia de um desfile de moda.
Martha doesn't complain, But I know I keep waking her up.
A Martha não reclama, mas sei que vivo a acordá-la.
Yeah. Josephine Wells is waking up.
A Josephine Wells está a acordar.
Money Man's waking up.
O Homem-Dinheiro está a acordar.
I can't remember blacking out, I wish I could forget waking up. Really?
Não me lembro de desmaiar, e quem me dera poder esquecer o momento em que acordei.
Do you know you and he slept for 2 days without waking up?
Sabias que vocês dormiram 2 dias seguidos?
It was waking up without you next to me.
Foi acordar sem ter-te ao meu lado.
I've spent almost every waking moment thinking about who she's gonna be.
Tenho passado quase todos os momentos em que estou acordada a pensar em quem ela vai ser.
He's not waking up.
Ele não acorda.
That's not usually the reaction I hope for when waking up next to a woman.
Não é bem a reacção que espero quando acordo ao lado duma mulher.
So you should thank me for waking you.
Então, devia agradecer-me por o ter acordado.
He'd rather spend every waking second right here in the city.
Prefere passar cada instante na cidade.
Welcome to the world of the waking.
Bem-vinda ao mundo dos despertos.
- ( Eddie ) Is she waking up?
Ela está a acordar?
- She's waking up? - ( Amelia ) She's waking up.
- Ela está a acordar.
- She's waking up.
- Ela está a acordar.
- she should be waking up any minute.
- Ela deve estar mesmo a acordar.
He'll be waking up in a few minutes if you want to stop by.
Ele vai acordar dentro de alguns minutos, se quiseres passar por lá.
Well, that was before I realized how much I hated waking up alone.
Isso foi até perceber o quanto detesto acordar sozinha.
I'm waking at Gillian's.
Estou a acordar em casa da Gillian.
And here come the Blue Angels waking up the shrieking wah-wah birds.
Cá estão os Blue Angels a acordar os pássaros irritantes.
Nancy Temple, 39, complaining of nausea and dizziness since waking today.
Nancy Temple, 39 anos, queixa-se de náuseas e tonturas desde que acordou.
I think about it all the time. But I just keep waking up.
Penso na morte a toda a hora, mas estou sempre a acordar.
She needs safe. Mrs. Humphrey, your daughter's waking up now.
Sra. Humphrey, a sua filha está a acordar, quer vê-la?
They say waking up is hard to do...
Dizem que é difícil acordar...
It's a bit like waking up from anesthesia.
É um pouco como acordar de uma anestesia.
When he was a kid, I used to pick him up by his little tush And carry him around without him even waking up.
Quando ele era pequeno, eu pegava-lhe pelo rabinho e o levava-o sem ele acordar.
He's waking up.
Esperem.
She wins an award for waking up.
Ela ganha um prémio só por acordar.
I remember my grandfather waking me up.
Lembro-me de o meu avô me acordar.
I don't want him waking up in the middle of this.
Não quero que ele acorde a meio da operação.
It's a living, waking nightmare.
É como viver um pesadelo acordado.
Who has a habit of waking up next to dead lovers.
Os que têm o hábito de acordar ao lado de amantes mortos.
Everyone's wak - they're-they're all waking up.
Estão todos acordados. Estão todos a acordar!
The next thing I remember is waking up on the shuttle and seeing Destiny out the window.
A próxima coisa de que me lembro, é de acordar no vaivém e ver a Destino pela janela.
What, you don't miss waking up to the smell of burning bacon?
Não sentes falta de acordar com o cheiro de bacon queimado?
* waking to the marvel, to be northern, to be free * * you can hear the sound of southern bells * * follow where she please *
FREDDIE.
She's waking up.
Está a acordar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]