English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / We've come a long way

We've come a long way tradutor Português

136 parallel translation
After we get South, I've got a long way to come back home.
Depois que nós começamos o sul, eu tenho uma maneira longa de voltar para casa.
We've come a long way.
Já percorremos um longo caminho.
We've come a long way.
Percorremos um longo caminho.
Oh, now, Mr. Pryor, we've come a long way from the days when hypnosis was regarded as a form of magic or witchcraft.
Ora, Sr. Pryor, percorremos um longo caminho desde os tempos em que a hipnose era considerada como uma forma de magia ou feitiçaria.
- We've come a long way.
- Concluímos muita coisa.
No. We've come a long way.
- Estão a brincar?
Well, I'm sorry for that, ma'am, but we've come a long way.
Lamento ouvir isso, senhora, mas viemos de muito longe.
They've come a long way individually, further than we have a right to expect. But not as a unit. Not as a group.
Progrediram muito individualmente, muito mais do que esperávamos, mas não como unidade, como grupo.
Neither do you. We've come a long way in 5,000 years.
Evoluímos muito em 5.000 anos.
# I know we've come a long way #
I know we've come a long way Eu sei que viemos de um longo caminho
# Oh, I know we've come a long way #
Oh, I know we've come a long way Oh, e eu sei que viemos de um longo caminho
Well, you tell her that we've come a long way to pay our respects to this man, and we're very tired.
Diz-lhe que viemos de muito longe... apresentar-lhe as nossas condolências e que estamos muito cansados.
- We've come a long way together.
- Percorremos um longo caminho juntos.
'You can see we've come a long way.'
Podem verificar que avançámos bastante.
We've come a long way, haven't we?
Seguimos um longo caminho, não?
We've come a long way together with the British.
Caminhámos um caminho bem longo com os britânicos.
We've come a long way to New Orleans to offer you a one million dollar deal.
Viemos de Nova Orleans para lhe propor um negócio de 1 milhão de dólares.
We've come a long way.
Vimos de muito longe.
We've both come a long way.
Percorremos um grande caminho.
Look, we've come a long way.
Ouça, viemos de muito longe.
We've all come a long way at substantial government expense.
Nós fizemos todos uma longa viagem a substanciais expensas do governo.
We've come a long way.
Tudo mudou.
We've come a long way from Colonel Mustard in the den with a rope, haven't we?
Estamos muito longe de um Coronel na dispensa com uma corda!
This is a big day for us. We've come a long way together.
- Não resolveste tudo com o Roman?
We've come such a long way and we've seen so many things, but... This is...
Viemos de tão longe e vimos tantas coisas, mas isto é...
We've come a long way in 30 years.
Avançamos muito em 30 anos.
We've come a long way together.
Percorremos juntos um longo caminho.
We've come a long way since then.
E finalmente chegamos a isto.
We've come too long a way just to get shot down.
Ótimo. Viemos de muito longe para sermos abatidos.
We've come a long way, haven't we?
Progredimos muito, não é?
We've come a long way since then.
Desde então, a evolução foi enorme.
This is our ninth year and we've come a long way in recognizing gays and lesbians....
Este é o nosso nono ano e percorremos um longo caminho ao reconhecer gays e lésbicas...
We've come a long way looking for you, little brother.
Viemos de muito longe á tua procura, irmãozinho.
Kev? I think we've come... - a really long way since homecoming.
Kev, percorremos um longo caminho desde que chegámos aqui.
We've come a long way to find you.
Viemos de longe para te encontrar.
We've come a long way since you ignored our opening hails.
Temos avançado bastante Desde que ignorou nossas saudações.
We've come a long way, baby.
Avançámos muito, querida.
We've come a long way since those days, right, Roger? Right.
Esses tempos já lá vão, certo, Roger?
We've come a long long way together
Percorremos um grande caminho juntos
Come on, we've got a long way to go.
Vamos, que ainda faltam muitos quilómetros.
We've come a long way.
Nós percorremos um longo caminho.
We've come a long way, baby.
Já percorremos um longo caminho.
You were the first step. We've come a long way since then. You're serious.
Tu eras o primeiro passo, mas já muita coisa se passou desde então.
We've both come a long way.
Percorremos ambos um caminho longo.
We've come a long way on the bus about clues and everything.
Viemos um longo caminho de autocarro. É sobre pistas e tudo isso.
You've come a long way since Frank the Tank, and we don't want him coming back.
Tem muito tempo que o "Frank, o Tanque" não aparece. Não queremos ele de volta.
I'm glad to hear you say that, because we've come a long way together.
Folgo ouvir-te dizer isso, porque somos amigos há já algum tempo.
And we've come a long way since.
E já percorremos muito desde então.
We've come a long way to meet you folks, so if there's anything you could do to, you know, stop those missiles...
Vimos de muito longe para falar convosco, por isso, se puderem fazer alguma coisa para deter aqueles mísseis...
We've certainly come a long way from "give me your tired, your poor."
Evoluímos muito desde "dêem-me os vossos cansados, pobres."
We've come a long way.
A viagem foi longa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]