We can't have that tradutor Português
949 parallel translation
We can't have any of that.
Não podemos fazer nada disso.
There isn't time. What can I do? We got to have a little more than that to go on.
- Tenho de ter algo de mais concreto.
A month ago I would have laughed like you, because I didn't know that this poverty you can see, is where the happiness is that we, the rich, are unaware of.
Há um mês também teria rido como tu, porque ignorava que nesta pobreza que estás vendo, é que se encontra aquela felicidade que nós, os ricos, desconhecemos.
Oh, we can't have that.
Não consigo suportar.
Can't we have our own world and not talk about anything that happens when we're apart?
Não podemos ter o nosso próprio mundo... e não falar daquilo que se passa enquanto estamos separados?
We can't have that.
Não podemos deixar.
We can't have that. They'll be worn out before they're committed.
Não podemos permitir, estão esgotados.
Well, Sir, if they have a transmitter that can generate infrared rays, the way we generate shortwave rays for radio, there's no reason why they couldn't melt right through the earth, or anything else for that matter.
Se eles têm um transmissor, podem gerar raios infra-vermelhos, como nós geramos ondas curtas para o rádio. Não há motivo pelo qual não possam dissolver a terra.
Good heavens, we can't have that, can we?
Santo Deus, não podemos arriscar, não é?
My brother-in-law doesn't have a phone. But when we need to reach him we can always get him at that number.
O meu cunhado não tem telefone, mas encontra-se sempre neste número.
We can't have that, Eldon.
Não pode ser assim, Eldon.
The uniform seems to have been designed so that we can't tell which way this one's going.
O uniforme parece ter sido desenhado de modo a não podermos dizer para que lado estão virados.
You can't come this way. We have now been informed that Vivian Malone is being escorted to a woman's dormitory here on the campus of the University of Alabama.
Fomos informados de que Vivian Malone está sendo escoltada... ao dormitório feminino... aqui no campus da Universidade do Alabama.
If we can't convince them it's an accident that we're trying to correct... we're going to have a situation that nobody bargained for... and only a lunatic wants.
Se não os convencermos que é um acidente, que estamos a tentar corrigir, vamos ter algo completamente inesperado entre mãos... e que só um lunático poderia desejar.
We can still hope I won't have to take that action.
Ainda podemos ter esperança que eu não tenha de agir.
Well, all I can see is, we won't have to spend the night in that hut.
Tudo o que sei é que não temos que passar a noite naquela cabana.
Third, we can't change plans that have been scheduled for months.
não podemos mudar planos que foram arquitetados durante meses.
In less time than that, he will have attained powers we can't understand and can't cope with.
Em menos tempo que isso, ele vai obter poderes que nós não entenderemos nem saberemos lidar.
In less time than that, he will have attained powers we can't understand and can't cope with.
Num mês, será milionário. Em menos tempo, adquirirá poderes que não conseguiremos compreender.
The trouble is we don't have the potion so that we can find what it's made of!
É pena não termos a poção à mão, para descobrirmos os ingredientes.
I can't tell you, these people are enough to drive you mad. It's only because we must have that gold that I can face them at all.
Se não fosse por aquele maldito dinheiro de que precisamos.
We're trapped here. I can't tell you how delighted I am to have visitors from the very planet that I've made my hobby.
Nem imaginam como me alegra ter visitas logo do planeta que se tornou o meu passatempo.
Both of us have kingdoms and three children we adore, and both of us are old, but there it ends. He cuts his kingdom into bits. I can't do that.
Ambos temos reinos e três filhos, ambos estamos velhos e pronto, ele dividiu o reino em partes, mas eu não posso fazê-lo.
We can't let you have that.
Esta fica retida.
You're up in space hundreds of days, you are subjected to radiation effects and that is why we can't have children.
Estás no espaço centenas de dias, estás exposto aos efeitos da radiação e por isso é que não podemos ter filhos.
And now for the first item this evening on the Menu, the team have chosen as a little hors d'oeuvres an item and I think we can be sure it won't be an ordinary item in fact the team told me just before the show that anything could happen, and probably would
Agora, para o primeiro sketch da ementa, esta noite, a equipa escolhe como aperitivo um sketch, e podemos ter a certeza de que não será um sketch vulgar. A equipa disse-me, pouco antes do programa, que tudo poderia acontecer e que, provavelmente, aconteceria.
The murderer'd have gone back to the gallery to see if she was dead and we can't rule out the possibility that he is a pervert.
O assassino pode ter voltado à galeria para ver se ela estava morta e não podemos excluir a possibilidade de ser um pervertido.
The fact that if we can't all live together and be happy, if you have to be afraid to walk out in the street, if you have to be afraid to smile at somebody, right, well, what kind of a way is that to go through this life?
Se não podemos viver juntos e ser felizes... se temos medo de andar na rua... se temos medo de sorrir... que espécie de vida é essa?
Well, we don't have none of that tat. Rich people and crumpet over 16 can enter free
Os ricos e gajas boas com mais de 16 anos podem entrar à borla.
That won't be necessary, we can have something sent in.
Não será necessário, Sra. Williams. Podemos mandar vir alguma coisa.
The fact that if we can't all live together and be happy... if you have to be afraid to walk out in the street... if you have to be afraid to smile at somebody, right?
Se não pudermos viver todos juntos e ser felizes, se tivermos de ter medo de andar na rua, se tivermos de ter medo de sorrir a alguém, percebes?
- We have a man in there telling us that maybe they can't.
Temos um homem ali a dizer que talvez não possam.
So if you don't mind, I'll go on doing what I have to do and we can talk. If that's acceptable to you.
Se não se importar, vou fazendo o que tenho a fazer e podemos ir falando, se não se importar.
We cannot say to 10 percent of the population that " You can't have that right.
Nós não podemos dizer para 10 por cento da população que " Você não tem esse direito.
I can't find one thing we did when we were in the vortex that could possibly have affected the future.
Nao consigo achar nada que tenhamos feito no vórtice... que possa ter afetado o futuro.
We can't let them have that weapon.
Nao podemos deixar que fiquem com a arma.
If the soldiers had seen that we were burning Hitler's and Eva Braun's bodies - one can't just say Hitler's body - they would probably not have been prepared to carry out the break-out.
Se os soldados nos vissem a queimar os corpos dos dois, não se pode dizer apenas o de Hitler, provavelmente não estariam preparados para fugir.
We have to recognise the fact that all the German witnesses do bear witness about the shooting. We can't ignore that.
Temos de admitir que todas as testemunhas alemãs dizem que foi com um tiro.
There's a slim chance he may have survived, even within that other ship. - So we can't attack. - What can we do?
Há uma pequena possibilidade dele ter sobrevivido, dentro daquela nave, pelo que não podemos atacar.
There's a slim chance he may have survived, even within that other ship. - So we can't attack.
Há uma pequena possibilidade dele ter sobrevivido, dentro daquela nave, pelo que não podemos atacar.
If Mr. McMurphy doesn't want to take his medication orally, I'm sure we can arrange that he can have it some other way.
Se o Sr. McMurphy não quer seguir a medicação por via oral... haverá com certeza outra forma de o fazer.
We can't have these kids in the way if Provo tries to take that box.
Não podemos ter cá crianças se o Provo tentar roubar a caixa.
You can't do that, we don't have a license.
O senhor não pode fazer isso. Nós não temos licença.
- Oh, just hopir that some... half-assed, pro-life, whale-lovir terrorist didn't do it... so the bureau doesn't have to get involved, and we can leave it in your good hands.
- Esperar que não tenha sido um amante de baleias fanático anti-abortos, e que o fbi o deixe tratar do assunto.
"This can't be that difficult", so we thought we'd have a go ourselves.
Isto não deve ser difícil... e decidimos tentar a sorte...
I don't mean to infer that we can take on more enemies than we now have, but perhaps we are already fighting a common foe.
Não pretendo insinuar que podemos ter mais inimigos dos que já temos, mas talvez já estejamos a combater um adversário comum.
Boy, I hate to hurt his feelings, but we can't have that on a stage.
Não queria magoá-lo, mas não podemos ter isso em palco.
We can't have that, whatwould the Daily Telegraph say?
Isso não pode ser... o que diria o Daily Telegraph?
You know, after that incident in town, we're just within one damn inch... of having our names splattered all over the newspaper... and I don't have to tell you what an embarrassing situation... that can put all of us in.
Sabem, depois daquele incidente na cidade, estamos a um passo de termos os nossos nomes escarrapachados na página de um jornal, e não preciso de vos dizer que situação embaraçante isso se pode tornar.
It's because of the sad fact that we can't have any children.
Pelo triste facto que não podemos ter filhos.
I believe that what we have stumbled across is not man-made but a phenomena of nature. One that can't be explained.
Creio que nos topamos com algo que nao foi feito pelo homem e sim por um fenomeno da natureza que nao se pode explicar.
we can't 1514
we can't leave 63
we can't afford it 60
we can't give up 27
we can't do it 50
we can't do anything 50
we can't wait 112
we can't stop 49
we can't get out 36
we can't go 48
we can't leave 63
we can't afford it 60
we can't give up 27
we can't do it 50
we can't do anything 50
we can't wait 112
we can't stop 49
we can't get out 36
we can't go 48