English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / We knew that

We knew that tradutor Português

1,939 parallel translation
we knew that he was traveling.
Nós sabíamos que estava a viajar.
Well, we knew that was a possibility.
Bem, nós sabíamos que era uma possibilidade.
We knew that was not ours.
Sabíamos que não era nosso.
- We knew that.
- Nós sabíamos isso.
But we knew that would happen.
Mas sabíamos que isso iria acontecer.
We knew that our navy had left and that the Japanese had control of the sea.
Sabíamos que a nossa marinha tinha partido e que os japoneses controlavam o mar.
Our LT was taking fire two blocks down... and so I made a decision to move up this alleyway... so we could get into this haji market that I knew had roofaccess.
Certo. O Tenente estava... Sob fogo, 2 quarteirões abaixo, e...
From that moment on, we knew What Farewell was.
A partir daí, soubemos... quem era o "Farewell".
In that moment, we both knew we would always be together.
Nesse momento, ambos soubemos que estaríamos sempre juntos.
That house is cursed, and we knew it.
Aquela casa está amaldiçoada, e nós sabíamos disso.
I knew that if I was successful we would make so much money that I would be king of the bank.
Eu sabia que se eu tivesse sucesso, ganhariamos imenso dinheiro que... eu seria o rei do banco.
I knew that sooner or later we'd have to go back, but we kept putting it off.
Sabia que, mais cedo ou mais tarde, teríamos de regressar, mas deixámos a coisa andar.
We knew everything that ever happened around this place.
Não acha que nunca acontece nada de novo, por aqui?
I wonder, what would Rick do if he knew that we were smoking his shit? ( laughing ) Well, at least he's good for something.
Imagino o que o Rick faria se soubesse que estávamos a fumar esta porcaria? Bem, pelo menos ele serve para alguma coisa.
I knew we should never have trusted that bitch.
Sabia que nunca deveríamos ter confiado naquela vaca.
Uh, well, that's very decisive of you, Jim, but we have a little problem... there's no evidence the family knew anything about the fraud.
Está muito decidido, Jim. Só há um problema. Não há provas de que a família soubesse da fraude.
You didn't think we knew about that bank account in Liechtenstein.
Não achaste que não soubéssemos da conta em Liechtenstein, pois não?
I loved that time when Steve and I knew we were together... but we still had our own places.
Adorei quando eu e o Steve sabíamos que estávamos juntos, mas tínhamos as nossas casas.
I didn't have any idea, but I knew in my intellectual awareness that this was a very advanced civilization or life forms or whatever they were, they were, they were so far advanced from what we know here on Earth.
E eu parecia um homem das cavernas num laboratório de informática. Não fazia ideia nenhuma, mas sabia, na minha consciência intelectual, que isto era uma civilização ou formas de vida muito avançadas, ou o que quer que fosse, era muito mais avançado do que o que conhecemos aqui na Terra.
Yeah, I guess we kind of knew that, but it's a drag.
Sim, sabíamos.
Even when we were at school here every day and everybody knew that Sean was born to be a physician and as I watched him grow and become a master I could only hope that some of that extraordinary talent would rub off on me.
Mesmo quando nós estávamos na faculdade, já todos sabiam que o Sean tinha nascido para ser médico, e enquanto eu o via crescer ao longo dos anos e tornar-se um mestre eu só poderia esperar que um pouco daquele talento extraordinário passasse para mim.
Pretending that neither we knew.
Fingiste que nem nos conhecíamos.
- Sean. Well, when they told me that we'd be celebrating the demise of plastic surgery tonight I knew I couldn't show up in scrubs.
Bem, Joan, quando me falaram que celebraríamos o desaparecimento da cirurgia plástica hoje a noite, soube que não poderia vir com roupa de cirurgia.
I mean, we all knew he was a tool, but none of us saw that coming.
Todos nós sabíamos Eu estava louco mas ninguém podia prever o que aconteceu.
i knew We couldn't trust that bitch.
Sabia que não podíamos confiar naquela cabra.
And we all knew that some of the cases would be unsavory.
E sabíamos que alguns casos seriam desagradáveis.
I don't know. I mean, if some alien beings are powerful enough to create this place... Maybe there is some kind of higher power in the universe that knew we were in trouble, put this planet here for us to find.
Não sei, quero dizer... se há seres extraterrestres... suficientemente poderosos para criar este lugar... talvez haja uma força superior no Universo que sabia que estávamos em dificuldades.
I'm sorry to hear that... but we both knew that, uh, Bauer would be a difficult problem to solve.
Lamento ouvir isso, mas ambos sabíamos que o Bauer seria um problema difícil de resolver.
It's good that you and I don't know - if we knew they'd want to kill us, too.
Ainda bem que não sabes e eu também não sei, senão também nos queriam matar.
I mean, she started sane, but then she told me that we already knew each other.
Quer dizer, começou sã, mas, depois, disse-me que já nos conhecíamos.
MAYBE THAT'S HOW THE DEMON KNEW WE WERE TAKING THE RELIC OUT OF THE HOLY LAND.
Talvez foi assim que o demónio sabia... que estávamos a levar a relíquia para fora da Terra Santa.
It's a continuation of the soul into eternity. I mean, that's what we all knew it was about, and I'm certain that's what Daniel was talking about
É a continuação da alma na eternidade, como sempre soubemos e acredito que era sobre isto que o Daniel... falava com o Sarno.
Now, we later found out that Telford knew about the attack, and decided to do nothing.
Mais tarde viemos a saber que Telford sabia do ataque... e que decidiu não fazer nada.
But if a chick, we'll call her a chick... If she wanted to give you one And you knew that said b.J.
Mas se uma miúda, digamos assim te quisesse fazer um e soubesses que esse bico nos ia ajudar a ganhar o jogo de sábado, fá-lo-ias, certo?
You know, when I suggested that we can keep transactions quiet by bartering instead of cash, I assumed you knew that I meant bartering for things of significant value.
Sabes, quando disse para mantermos as transacções discretas, recebendo géneros em vez de dinheiro, presumi que sabias que queria dizer géneros de valor significativo.
Listen to me. If we don't get something that proves the company knew about propalyde, we're never going to be able to get the kind of leverage we're going to need over them.
Se não arranjarmos nada que prove que a empresa sabia do propalyde, nunca os poderemos encostar à parede.
We all knew what was on the line that night, right? !
Todos nós sabemos que erramos naquela noite!
The world we knew, the world we came into, it's gone, and you have to accept that.
O mundo que conhecíamos, do qual viemos.... acabou e vocês têm que aceitar isso.
But it was before Kyra and I even met, and we both knew that it was a mistake.
Mas isso foi antes de conhecer a Kyra, e os dois sabíamos que foi um erro.
Or that I knew we were going to Calais to pay that money back.
PAGA-NOS O DINHEIRO DE SANGUE ou que sabia que iamos a Calais para pagar esse dinheiro de volta. SABEMOS ONDE ESTÁS
Now, we've got good reason to believe that it was a robbery, right, that someone knew that Lovgren had that money in cash.
Agora, temos uma boa razão para acreditar que foi um roubo, certo, que alguém sabia que Lovgren tinha aquele dinheiro vivo.
Anyway, he reported it before anyone knew that was the car we...
- Enfim, ele deu queixa antes que alguém soubesse que era o carro que...
No, before the public knew that that was the car that we were looking for.
Não, antes do público saber que este era o carro que estávamos à procura.
That's the minute we knew your mother was different.
Foi neste momento que percebemos que a tua mãe era diferente.
And Jimmy knew that if we came here, you and me would be having this conversation.
E o Jimmy sabia que se viéssemos cá, nós teríamos esta conversa.
If we can figure out how the squatter knew his marks were out of town, find something that connects him to the other places that he's stayed, then maybe we can narrow down the field.
Se descortinarmos como sabia que os alvos estavam ausentes, encontrando algo que o relacione com os locais onde esteve, reduzimos o campo de busca.
We knew as marines if we landed on that island That if we didn't get killed we could win that war.
Nós sabíamos, como fuzileiros que éramos, que se desembarcássemos na ilha e se não morrêssemos, poderíamos vencer aquela guerra.
You're still US and in the marine and you knew that there was a war going on and we... knew that we would be into it in a very short time.
Ainda éramos americanos e fuzileiros, e sabíamos que estava a decorrer uma guerra e... sabíamos que íamos estar envolvidos brevemente.
He knew she was living in Paris and that we were sent to escort her back to the States.
Ele sabia que ela estava a viver em Paris e que fomos enviados para escoltá-la de volta para os EUA.
We already knew that.
Já sabíamos disso.
It's just that we knew this day would come and it's here.
É que sabíamos que este dia chegaria e chegou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]