Wedge tradutor Português
542 parallel translation
The Germans will attack in a wedge formation.
Os teutões atacarão com grande força... com formação em cunha na Pedra do Corvo.
In the daytime you shall stand and sustain their blow, halt the German wedge and hold fast until we crush them from the flanks.
Afrontarás o grosso das forças, abstendo-te de resistir ao inimigo... até que eu e Gavrilo os cerquemos pelos flancos, e os aniquilemos.
When the Germans hit Buslai, let the wedge stick in deep and then we will hit them together from both sides.
Quando te atacarem, Buslai, não te apresses... deixa a cunha entrar. Depois atacaremos pelos dois flancos, em simultâneo.
Give me another wedge!
Dá-me mais uma cunha!
Sometimes in the evening, a wedge of wild ducks waded south, against the Manhattan sky.
Às vezes, ao entardecer, um bando de patos selvagens sulcavam, na direcção ao sul, o céu de Manhattan.
A second German wedge is reported 14 miles west of Malmedy where tank columns cut the road to Bastogne.
Avistou-se uma segunda cunha alemã 22 km a oeste de Malmedy, onde colunas de tanques cortaram a estrada para Bastogne.
- Yes, it's the thin end of the wedge.
- Sim, estamos no fio da navalha.
The Americans have formed a wedge.
Os americanos formaram uma verdadeira cunha.
We'll drive a wedge along the shore... and keep his forces split.
Atacaremos-lhes ao longo da costa e dispersaremos suas forças.
I will make a man more precious than fine gold even a man than the golden wedge of Ophir.
Farei um homem mais precioso que o mais fino ouro, um homem mais equilibrado que a cunha de ouro de Ofir.
Take ten minutes to get myself a king-sized Coke and a wedge of pie.
São dez minutos para uma coca-cola e uma fatia de tarte.
Our strategic withdrawal from Saint-Lo has made it possible, my Fuhrer, for us to drive a wedge into the enemy front right here, in the vicinity of Mortain.
Nossa retirada estratégica de Saint-Lô possibilitará que possamos introduzir uma cunha no fronte inimigo perto de Mortain.
The body was fashioned like a wedge... with a point toward the earth.
O corpo estava moldado como uma cunha, com a ponta para baixo.
All these wedge-shaped compartments, they'd serve to separate biochemical functions very well.
Todos esses compartimentos em forma de cunha, servem para separar funções bioquímicas muito bem.
The thin end of the wedge.
É o abismo.
Wedge this against the gas pedal.
Encosta isto ao acelerador.
Well, I can wedge it for ya', for now.
Se quiser posso arranjá-la.
- Thanks, Wedge.
- Obrigado, Wedge.
- Good shooting, Wedge.
- Bom tiro, Wedge.
Biggs, Wedge, let's close it up.
Biggs, Wedge, vamos acabar com isto.
- Get clear, Wedge.
- Vai-te embora, Wedge!
- Slam the doors and wedge them.
- Fevhem as portas e as valvem!
Mind if I drive in a wedge?
Te incomoda se encaixo umas cunhas?
If I get a wedge I may be able to knock those anchors loose.
Se arranjar uma cunha, talvez possa fazer saltar os grampos.
As a planet moves along its orbit, it sweeps out in a given period of time, an imaginary wedge-shaped area.
À medida que o planeta se move na sua órbita, o seu raio vector varre, num dado período de tempo, uma imaginária área cuneiforme dentro da elipse.
Where's the wedge?
Aonde está o taco?
If I could just borrow a wedge or something and you could open a curtain, I could get right through that window, I guess.
Se me pudesses emprestar a um número um, ou assim podias abrir uma cortina, passar por essa janela, acho eu.
Wedge, I've lost my gunner.
Perdi o meu artilheiro.
- I see it, Wedge. Good work.
- Já vi. Bom trabalho.
I can't wedge it.
Não consigo rodá-la,
You take this little wedge of lemon like this and squirt it on your oyster.
Pega-se num pedaço de limão, assim. Espreme-se na ostra.
Watch yourself, Wedge.
Wedge!
Wedge, go for the power regulator on the north tower.
Atinge o regulador de energia.
I had a wedge of it myself.
Eu próprio já tirei uma fatia. Está fabulosa.
In the hands of the proper authorities... this information could drive a wedge into the Detroit family.
Nas mãos das autoridades competentes esta informação pode levá-los a infiltrar-se na família de Detroit.
Hold off on that wedge until I find out what Phase Two gives us, okay?
Aguenta a informação até eu descobrir o que a fase dois irá dar, está bem?
- Agh! - Wedge it against it.
Encosta-o contra isso.
I personally don't know which is more dangerous... falling off a wedge of ice down the side of a mountain or falling into a thousand-foot crevice.
Pessoalmente, não sei o que é mais perigoso : Cair de uma escarpa de gelo pela encosta da montanha ou cair por uma fenda de 300 metros.
Now when I lift this you wedge it.
Quando a levantar, entala-o. Vá, mulher!
Now, if I could just wedge the button down tight, I might be able to survive this one too.
Se conseguisse fixar o botão, talvez conseguisse sobreviver também a esta.
But Henderson could confide in someone that would work for us. In this case, the Wedge.
Pode contar a alguém que esteja disposto a fazer um negócio connosco.
- Use your wedge!
- Use o ferro!
HE IS TRYING TO WEDGE THE LITTLE DOOR. AND WHY IS HE DOING THAT?
Ele está a tentar encravar a porta.
To float somethin'as heavy as a wedge of lime, beer must have, uh, quite a high buoyancy factor.
Para flutuar uma coisa tão pesada como uma fatia de lima, a cerveja deve ter um factor de flutuabilidade alta.
It was only a small wedge.
- Foi só uma fatia pequena.
- Have you seen their new wedge?
- - Fairway Classics.
Oh, the wedge.
- Earl Está aqui?
And you wanna talk flying wedge?
Quer falar sobre um flagelo?
This siege is to the wedge.
Este sítio está à cunha.
- It is a bit of a wedge, isn't it? Bye!
Vê se te divertes.
A turn here, take some wedge out, we'll win some races.
Damos-lhe uma volta e ganhamos umas corridas. Simples.