Weekends tradutor Português
1,541 parallel translation
On the weekends.
Aos fins-de-semana.
My hobbies, Ping-Pong sunbathe disco dance and on weekends, I travel to capital city and watch ladies while they make toilet.
Pingue-pongue banho de sol dança e, ao fim-de-semana, viajo à capital e vejo as mulheres a fazerem um chichi.
Lisa, you remember all those trips... that you took to the museum with Mother on the weekends... when I was left at home... and she would tell you I was being punished?
Lisa, lembras-te daquelas viagens, que fazias ao museu com a Mãe aos fins de semana, enquanto eu ficava em casa, e ela te dizia que eu estava de castigo?
Our son, who's in college, stays out there most weekends.
O nosso filho que está na universidade fica lá muitos fins de semana.
Only on the weekends, but don't tell my wife, pay for my crunch.
Só aos fins-de-semana, mas não digas à minha mulher, Gostei do "crunch".
Just practice on the weekends and stuff in your free time. You'll get it.
Pratica aos fins-de-semana e no teu tempo livre.
I spend my weekends buying tutus.
No fim-de-semana compro tus-tus
And how about... from now on, on our weekends together, we always go out driving?
- Obrigada. - De agora em diante vais conduzir todos os fins de semana.
This is a business. And team-building weekends are part of that business.
E fins-de-semana para o fortalecimento do espírito de equipa são, quer queiram, quer não, parte desse negócio.
- At weekends he shoots wedding videos.
- Aos fins-de-semana faz vídeos de casamentos.
Oh, no, she just borrows it off her granny at the weekends.
Não, ela apenas pede emprestada à avó ao fim de semana
Yeah, I guess there aren't a lot of girls that spend their weekends - learning how to breathe fire.
Não há muitas raparigas a passar o fim de semana... a aprender a deitar fogo pela boca.
We work on it two hours a night and then three hours a day at weekends.
Nós trabalhamos nisto duas horas por noite... e depois três horas por dia nos fins de semana.
But I'll be home on weekends.
Mas estarei em casa nos finais de semana.
First, it's your classes at the university two nights a week, then it's weekends with the cancer society in Beehive village.
Primeiro, foram as tuas aulas na faculdade! Depois, fins-de-semana na Sociedade do Cancro!
Weekends, mostly.
Geralmente aos fins-de-semana.
There's no day-care on the weekends, so you cut McCluskey loose, we're stuck.
Não há creche aos fins-de-semana. Se deixas a McCluskey fugir, estamos tramados.
To see where they went at weekends.
Para ver aonde iam aos fins de semana.
He is a successful business man now, now he comes here and volunteers on weekends.
Agora é um comerciante próspero. Faz voluntariado aqui aos fins-de-semana.
it's only on weekends. And then a few weeks in New York. But I'm sure that I could ask corporate to help you out.
É aos fins-de-semana e depois só umas semanas em Nova lorque mas estou certa de que a sede poderia dar alguma ajuda.
You free on the weekends?
Estás livre aos fins-de-semana?
Some weekends, as long as I can have him some weekends.
Alguns fins-de-semana, desde que o possa ter uns fim-de-semanas.
Weekends.
Aos fins-de-semanas.
You can spend your weekends enjoying yourself.
Podes passar os fins-de-semana aproveitando-te a ti próprio.
Well, some of them have a lunch-group thing at the student union on weekends. Thanks.
Têm um almoço na associação de estudantes aos fins-de-semana.
So you know, if you go to Hearst, you can come home and do your laundry on weekends, and we can talk about Nietzsche, the French revolution, boys, whatever.
Se fores para Hearst, podes vir a casa lavar a roupa nos fins-de-semana e podíamos falar de Nietzsche, da Revolução Francesa, de rapazes.
- Do you get weekends off?
- Tem os fim-de-semana livres?
Well, it's only weekends, right?
Bem, é só nos fim-de-semana, certo?
Best of all, no nights, no weekends, and no exposure to bodily fluids.
Melhor, não faz fins-de-semana, noites e nada de fluidos corporais.
I work 2 nights a week, 3 dayshifts, and no weekends.
Trabalho duas noites por semana, com turnos de três dias, sem fins-de-semana.
"The Bunk," working weekends.
O Bunk a trabalhar ao fim-de-semana.
Home by 9 : 00 every night. Can't go out on the weekends. Can't do sports.
Tinha de estar em casa às nove, não podia sair aos fins-de-semana, não podia praticar desporto...
9 : 00 curfew on weekdays, midnight on weekends.
À semana, estar em casa às 21 : 00 e às 24 : 00 aos fins-de-semana.
And then on the weekends, I rode my little sister's pony for fun.
E nos fins-de-semana, montava o pónei da minha irmã.
We do it all the time - Holiday weekends and sports events.
Feriados de fim-de-semana e eventos desportivos.
For about three years I've been going to the school a lot on weekends and seeing bands and hanging out with some friends.
Durante tres años fui muitas vezes à escola, aos fins de semana e via bandas e passava tempo com alguns amigos.
Mostly we'd drive around the strip on weekends, or throw parties in some field.
Na maioria das vezes nós dirigíamos pelas estradas nos fins de semana, ou fazíamos festinhas nalgum campo.
He saw what I did on weekends
Ele viu o que eu fazia ao fim-de-semana.
Weekends are when I clean out my belly button. Ew!
Até morta serve de alimento para as outras criaturas de Deus.
And I don't like to see patients on the weekends.
Não gosto de atender os pacientes ao fim-de-semana.
And I like to keep the weekends free.
E gosto de ter os fins-de-semana livres.
I see him on the weekends.
Vejo-o aos fins de semana.
I have sacrificed my weekends.
Sacrifiquei os meus fins-de-semana.
Cool weekends in the morning, 97. 1 FM.
Fins de semana porreiros pela manhã, 97.1 FM.
Cool weekends in the morning with Weenie and the Butt.
Fins de semana porreiros pela manhã com Weenie e Butt.
In the morning, cool weekends.
Pela manhã, fins de semana porreiros!
Cool weekends in the morning.
As manhãs dos fim de semana porreiros!
Cool weekends.
Fins de semana porreiros!
Does this look like the... condo of a woman who sings weekends at the Gorilla Room?
Isto parece-te a... casa de uma mulher que canta aos fins de semana no Gorilla Room?
Well, it's just that the weekends aren't good because, um...
Os fins-de-semana não são boa ideia porque...
- Whenever I had him on weekends.
Quase todos os fins de semana.