English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / Weeping

Weeping tradutor Português

562 parallel translation
Get away from that weeping thing.
se afaste desse chorão.
( WEEPING ) Oh, John.
Oh, John...
That's right. He's been dead 20 minutes. And all the weeping won't make him any deader 20 years from now.
Está morto há 20 minutos, e o choro e os lamentos não o farão ficar mais morto daqui a 20 anos.
I broke my heart with weeping to come back to earth.
Tinha o meu coração partido, implorando para poder voltar para terra.
So many so-called men think weeping is the way to win a maiden's heart.
Muitos que se dizem homens acreditam que choramingando se ganha o coração de uma donzela.
I know the poor, weeping little boy.
Conheço o pobre e pequeno menino chorão.
When I think of those poor little children a-weeping and a-wailing.
Quando eu penso naquelas pobres crianças... chorando e se lamentando.
" They are not long, the weeping and the laughter...
"Não são longos, os soluços e os sorrisos"...
I listened at the barn door... and I heared her weeping something awful.
Quando escuto à porta do celeiro... só a ouço chorar sem parar.
when down her weedy trophies and herself fell in the weeping brook.
e ela e os seus troféus de verdura caíram na corrente!
Tigellinus, the weeping vase.
Tigelino, a jarra das lágrimas.
Take him away, take him, before I start weeping.
Leva-o. Leva-o, antes que eu me ponha aquí a chorar.
This is not the time for weeping. I am ready.
Não é altura para chorar.
By day they blaspheme to obey the dictates of the Party, but at night they come to ask God for forgiveness, weeping and so I try to console them, I listen to their little problems and afterwards I send them home in peace, with a smile on their lips and give them blessed prayer cards.
De dia blasfemam para obedecer às ordens do Partido, mas... de noite vêm pedir a Deus o Seu perdão, chorando e etc... Eu tento consolá-los então, ouço os seus pequenos problemas... e depois mando-os para casa em paz, com um sorriso nos lábios... e dou-lhes cartões de oração abençoados.
And what these sorrows could not thence bring forth... thy beauty hath... and made them blind with weeping.
Pois que esses lamentos não brotaram, sua beleza o realizou, e meus olhos ficam cegos de pranto.
Weeping, giving birth and speaking ill of her neighbors.
Chorar, ter filhos e dizer mal dos outros.
" So weeping, how a mystic shape did move behind me
"Entre prantos, que atrás de mim se movia uma forma mística"
Oh, what a weeping shame to die so young and so fair.
Uma lamentável pena, morrer tão jovem e bonito.
All them red-eyed widow women is weeping and throwing their selves off the roofs.
Todas aquelas viúvas de olhos inchados choram e atiram-se daqueles telhados.
Weeping may tarry for a night, but joy cometh in the morning.
A tristeza pode ficar por uma noite, mas a alegria nasce com a manhã.
It just so happens I bought these in peabody's general store in your hometown, Mr. Brady : Weeping Water, Nebraska.
Acontece que o comprei numa loja de departamentos na sua cidade natal, Sr. Brady Weeping Water, Nebraska.
The national tearduct from Weeping Water, Nebraska.
Desaguou cachoeiras de lágrimas desde Weeping Water, Nebraska.
Julia, I don't like the sound of weeping.
Julia, não gosto de ouvir chorar.
You were going to pray for my weeping hands, but the rash left you dumbstruck with repulsion, something you later denied.
Você ia rezar pelas minhas mãos... mas as feridas lhe causaram repulsão... algo que depois você negou.
'" Would I start weeping Like a bathtub overflowing?
Começaria a chorar Como uma banheira a deitar por fora?
- No? - No. I couldn't bear it. She'd probably go to pieces, all that weeping and wailing.
- Não o suportaria, ela é capaz de perder a cabeça, desatar a chorar e a lamentar-se, sabes como ela é.
Redbreast, weeping autumn light
Pintarroxo, chorar... luz outonal
You start me weeping, if you say so.
Fazes-me chorar, dizendo assim. Beija-me.
As I remember a voice was heard in Bethlehem weeping and mourning.
Como me lembro... uma voz foi ouvida em Belém... um choro e um lamento.
There was weeping and great mourning.
Lá havia choro e grande lamento.
It was Rachel weeping for her children because they were no more.
Era Raquel... chorando por seus filhos... porque não mais existiam.
- The weaver's weeping at her loom.
- Chora, aflita, a tecedeira.
They are weeping, did you say?
Quê? Choraram?
Weeping willow, pillow.
Alma danada, almofada.
Weeping willow, black with blight
Salgueiro, negro do míldio
And let laughter Replace her weeping
E substituam-lhe as lágrimas Pelo riso
Even so lies she, blubbering and weeping, weeping and blubbering.
Ela está como ele, banhada em lágrimas, chorando e soluçando.
"The customers of the most elegant whorehouse on Bourbon Street have been weeping ever since she left."
"Os clientes do bordel mais elegante da Rua Bourbon têm chorado desde que ela partiu."
- Weeping, weeping - a waste of water.
- Choro, choro... um desperdício de água.
Sitting holding your hands across the table, with those weeping wives around with their howling kids, the guards looking at me as if something's hidden up my dress.
Sentada a segurar nas tuas maos em cima da mesa, com mulheres chorosas por todo o lado com as crianças aos berros, Os guardas a olhar para mim como se tivesse algo escondido dentro da minha roupa.
Weep your heart into mine, child, for it is weeping with you.
Volte seu coração para o meu, filha, e chore também comigo.
I found her weeping by the stable.
Eu a encontrei chorando num estábulo.
His few friends and many creditors are weeping at his sudden departure at the tender age of 200.
Seus poucos amigos e seus numerosos credores choram seu prematuro desaparecimento... à jovem idade de 200 anos.
And the bleedin'hearts and weeping'nellies like youse two.
E corações sangrantes e chorosos modernaços como vocês dois.
You are my sister, yet you're weeping.
Tu és minha irmã, Ainda assim, choras.
Are you weeping in the fear that I'll leave you.
Estás a chorar com medo que eu te deixe?
Look, he's weeping now. But that's all his craft and artfulness.
Agora chora mas não passa tudo de manha e velhacaria.
Forgive me weeping, but my love has gone.
Perdoai o meu pranto, mas o meu amor desapareceu.
You'll have me weeping, the way you'll have all of France weeping.
E Sua Alteza?
That's how little Harp not only burgIed Pappy's horse-hair fiddle but stole our treasure and left us all a-weeping with nothing,
E foi assim como o Arpa Pequena não só roubou o violino do pai de crinas de cavalo...
[weeping] PLEASE, ED.
Por favor, volte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]