What'd you say to me tradutor Português
113 parallel translation
I'm sure that the way to say what I'd like to say will occur to me after you've gone.
Estou certo que a forma de dizer o que quero dizer só me ocorrerá depois que você se for.
Before you can say what's what, me hand starts to move and the board spelled out C-H-l-L-D-R-E-Y.
Antes que pudesse dizer fosse o que fosse, a minha mão começa a mover-se e soletrou C-H-I-L-D-R-E-Y.
What'd you say to me?
O que me disseste?
Not to dispute your computer, Mr. Spock, but from what little you've told me, I'd say she was a pearl of great price.
Não quero contestar o seu computador, mas, pelo pouco que me contaram, diria que ela era uma pérola valiosa.
What d'you want me to say?
Que queres que te diga?
You know, I don't know what they'd say at the war college, and I don't care, but to me, Ernest Ladd was the ideal soldier, a man of war... who loved peace most of all.
Não sei o que eles diriam na escola militar, nem me importa, mas para mim, Ernest Ladd era o soldado ideal. Um homem de guerra que amava a paz acima de tudo.
From what I can see, I'd say these fellas got every right to charge you for fixing your van.
Pelo que vejo, parece-me que estes tipos têm todo o direito de cobrar o arranjo da carrinha.
Take me to jail if you have to. Well, that's what I thought you'd say...'cause you're absolutely, unconditionally, positively the most stubborn person I've known in my life.
Foi o que calculei que dissesses, visto seres absoluta, positiva e incondicionalmente, a criatura mais teimosa que já conheci na vida!
What I mean to say is, I'd like it if you all would go in with me.
Ou seja, eu queria que vocês o fizessem comigo.
Well, I have an idea, but before I say anything else I'd like you all to look around this place very carefully... And see if you can tell me what's different about in here than on the plane.
Tenho uma ideia, mas antes quero que olhem tudo com atenção... e digam se há alguma coisa diferente aqui do que no avião.
- What'd you say to me?
- O que disse para mim?
So, what you're trying to say to me in the nicest way possible is that you'd like me to get the hell out?
Então... O que estás a dizer, da maneira mais querida possível, é que queres que me ponha a andar daqui?
Is there something you'd like to say, Freddie? - What?
Tens alguma coisa que me queiras dizer?
I say this because I'd like you all to know from me who I am and what I am
Digo isto porque... Quero que saibam todos, da minha boca, o que sou e como sou.
Wait, so serious you couldn't call to tell me you'd be... What did you say?
Tão sério, que não ligou para dizer que...
What do you think that's like for me to suspect he might be imagining this whole problem... and that if I just could say the right thing... he'd snap out of it and go back to being normal?
Sabe lá o que é desconfiar de que pode ser imaginação dele e que, se eu conseguir dizer a coisa certa, ele volta ao normal.
I don't know, to give me something, information - - something that would help make sense of what I was afraid you'd become, but there's nothing you could say.
Sei lá, para me dares alguma informação... algo que pudesse ajudar a dar algum sentido naquilo em que eu temia que tu te tornasses, mas não há nada que possas dizer.
So what are the chances that you'd be free to marry me, say, uh, next Tuesday?
Quais as hipóteses de casares comigo na próxima terça-feira?
But don't say you want to unsay what we said or undo what we did. I think I'd die.
Mas não me digas que queres retirar o que dissemos ou desfazer o que fizemos.
What d'you expect me to say?
Que esperas que diga?
If I were you, I'd be thinking about what I was gonna say... if they ask me to be on the Night Stalker Task Force... as a homicide detective.
Se eu fosse a ti pensava antes sobre o que eu diria se me convidassem para entrar no caso do Caçador Nocturno...
Well, Jack, I'd say you owe me a bit more than that for what you did to Dave.
Jack, posso dizer que você me deve mais do que isso, pelo que fez ao Dave.
I'd say that now is a very good time for you to tell me what this is all about.
Diria que agora é uma boa altura para me dizerem o que se passa.
You'd best be careful what you say to me.
É melhor teres cuidado com o que me dizes.
You're forcing me to say what I prayed I'd never have to say again to a woman.
Vais forçar-me a dizer uma coisa que nunca pensei ter voltar a dizer a uma mulher.
If you were to ask me two years ago what was my advice, I'd say, " Sing a song, learn how to play the instrument, write about what you know.
Dois anos atrâs, se alguém me pedisse um conselho, eu diria : " cante uma música, aprenda a tocar o seu instrumento, escreva sobre o que você conhece.
- You'd coach me on what to say?
- Ensinavas-me o que dizer?
What'd you say to me?
- O que é que disseste?
Of course, I don't know what you'd expect me to say.
Mas não sei o que esperava que dissesse.
- What'd you just say to me, Boy George?
- O que me chamaste Boy George?
And since your first thought about me ran to orphan that's what I'd say you are.
E dado que o seu impulso foi ver-me como órfã, deduzo que você também o seja isso é o que eu diria que tu és.
I'd have them eating out of my hand. And what do you got to say to the Shining Knight?
É o que você tem a me dizer cavaleiro brilhante?
What'd you say to me?
O que você disse?
- What'd you say to me?
- O que me disseste?
Huh? What'd you say to me, huh?
O que é que disse?
I'm so sorry to bother you. It would mean the world if you'd just let her say what she came to say.
Desculpa-me incomodar-te, mas significaria muito se a deixasses dizer o que ela veio dizer.
You say that like you've been wondering what it'd be like to sleep with me for a while now.
Dizes isso como se há muito tempo quisesses saber como é.
What'd you just say to me?
O que me disseste?
The thing is, I've been advised to seek out sex as a way out of my sad predicament, but I'd rather just learn today, so what do you say?
Acontece que me aconselharam a ter sexo para me livrar deste aperto, mas, hoje, prefiro aprender, por isso o que me diz?
Tell me what you'd say to impress me. What?
Diz-me o que dirias para me impressionar.
I know what you think I'm gonna say. And you probably gonna call me a liar, but I'd... I'd rather have him sing to me.
Sei o que tu achas que eu vou responder, e provavelmente vais chamar-me mentirosa, mas eu preferia que cantasse para mim.
Do you have something you'd like to say to me? - Like what?
Quer me dizer algo?
You all say what you want to, but if somebody hadn't been there the other day, he'd have killed me, and I guarantee it wouldn't have been the first time, either.
Diga o quiser, mas se não estivesse lá ninguém naquele dia, ele ter-me-ia matado. E posso garantir que não era a primeira vez.
- What'd you say to me?
- O que foi que me disseste?
If he is operating a sleeper cell... then wouldn't he say something to me... and even in his house there's nothing remotely suspicious... What do you think... he'd have a jihad poster on his walls?
Se ele gere uma célula adormecida... então ele dir-me-á qualquer coisa... e mesmo em sua casa não existe nada remotamente com ar de suspeito... que é que achas... que teria um poster da jihhad na parede?
I gotta say, it kind of sucks that you've been avoiding me because I miss you, despite what you might think and I hoped that maybe by now you'd understand that I'm doing the best I can to deal with everything.
Tenho de dizer, é uma seca que me tenhas andado a evitar, porque na verdade sinto a tua falta. Apesar do que possas pensar. E espero que, talvez agora, compreendas que... estou a fazer o melhor que posso, para lidar com tudo.
What you don't seem to understand is that when you add together the golf cart that you drive around town, the super-fun fact that you mow lawns at my school, and your new land boat, well, I'd say you embarrass me a little.
O que tu não entendes é que, quando se junta o carrinho de golfe que conduzes com o belo facto de cortares o relvado do liceu e teres este barco em terra, eu diria que me envergonhas um pouco.
Violet doesn't care right now to give the partnership to Godzilla, Addison would say it to my face since I've payed for what you owe you'd be a fool to block me.
A Violet agora nem se importa de dar sociedade ao Godzilla, disse-mo a Addison, e visto que paguei a tua parte serias um idiota se estivesses a boicotar-me.
They looked a little spooked. What'd you say to them?
Cruzei-me com os teus amigos.
I can't even think of what you'd want me to say.
Nem sequer imagino o que havias de querer que eu te dissesse.
What'd you say to me, whore?
O que me disseste, pega? !