What's going on down here tradutor Português
70 parallel translation
All right, Scotty, we'll try and find out what's going on down here. Kirk out.
Vamos tentar descobrir o que está a acontecer lá em baixo.
What's going on down here? What are you trying to do, wake the dead?
Que se passa aqui?
What the hell's going on down here?
Que diabos se pasa aqui aqui?
What the hell's going on down here?
Que raio é que se passa aqui em baixo?
Hey, what's going on down here?
O que está acontecendo aí embaixo?
Hey, what's going on down here?
O que é isso aí? !
- What the hell's going on down here?
- Que diabo se passa aqui em baixo?
What if we wrote the national union... told them what's going on down here?
E se escrevesse-mos ao Sindicato Nacional... dizendo o que está acontecer aqui?
( Michael ) I'm not sure what's going on down here, but it's a lot more than illegal aliens and a lawyer framed to look like he was in on the take.
Não sei bem o que se passa aqui, mas é muito mais do que extraterrestres ilegais e um advogado entalado que desconfiou do assunto.
I'm not sure what's going on down here, but it's a lot more than illegal aliens and a lawyer framed to look like he was in on the take.
Não sei bem o que se passa aqui, mas é muito mais do que extraterrestres ilegais e um advogado entalado que desconfiou do assunto.
What's going on down here?
O que passa aqui?
- What the hell's going on down here?
- O que raio se passa ai em baixo?
Come down and see for himself what's going on here.
Ele que venha ver o que está a acontecer aqui.
DEPUTY CARLYLE, WHAT THE HELL'S GOING ON DOWN HERE?
Carlyle, o que se passa aqui?
Don't you understand what's going on down here, Lonnie?
Não compreende o que aconteceu aqui, Lonny?
- Wow, what's going on down here?
- Que se está a passar aqui?
- What's going on here? - Bend all the way down.
Que há aqui?
Dax, I'm going to see what's going on down there. Stay here, Jake.
Dax, vou ver o que está a acontecer lá em baixo.
- I'm gonna go down this aisle. - What's going on here?
Que se está a passar?
Are you shutting me down here? Is that what's going on?
Quer impedir-me de falar?
Look, you fellas do what you gotta do, but with all this shit that's been going on around here, if you whack D'Angelo, Glynn's gonna lock us down for good.
Façam o que tiverem de fazer, mas com estas tretas todas que se passam aqui, se matarem o D'Angelo, o Glynn fecha as celas de vez.
What's going on down here?
O que se passa aqui?
- What's going on down here? - We're playing house.
- Estamos a brincar às casinhas.
My only worry is that the powers that be don't come down here, pop their head round the door with their rule book, and go,'Oh, hold on, what's going on here?
A minha única preocupação é que o Sistema não venha para aqui bisbilhotar com o seu livrinho de regras e se ponham com : " Que se passa aqui?
Tell us what's going on down here.
- Diz-nos o que raio é que está a acontecer cá em baixo.
Okay, why don't you just... put down the gun and tell me what's going on here.
Porque não...? Porque não baixas a espingarda e me contas o que se está a passar?
Let's see what's going on down here, shall we?
Vamos ver o que se passa por aqui, vamos?
I think you should come down and see what's going on out here.
Espera. Acho que devias ir lá abaixo ver o que se passa.
Look, Julie, I don't know what's going on here, but if you wanna go down to city hall and get this fixed...
Olha, Julie, não sei o que se passa aqui, mas, se quiseres ir à conservatória resolver isto...
- What's going on down here?
- O que foi, pai?
What's going on down here?
O que é que se passa aqui em baixo?
What's going on down here?
O que se passa aqui em baixo?
Russell, when are we gonna tell the world what's going on down here?
Russell, quando vamos contar ao mundo? - Quando não magoar os meus filhos.
In here. You have about a half a minute to tell me what's going on before those agents knock this door down.
Você tem trinta segundos para me contar o que está acontecendo... antes que os agentes derrubem essa porta.
Let me see what's going on down here.
Deixe-me ver o que se passa ali em baixo.
So we can see what's really going on down here.
Para ver o que há aqui em baixo.
I don't know what kind of horseshit monkey business has been going on down here, but that's all about to end, ladies.
Não sei em que merda de trapalhadas se têm andado a meter por aqui, mas isso acabou-se, senhoras!
" You won't believe what's going on down here.
"Não acreditam no que, está a acontecer aqui."
What's going on down here?
O que é que se passa aqui, Marlow?
But we can find out what's going on down here.
Não sei, mas podemos descobrir o que se passa aqui embaixo...
You're not gonna believe what's going on down here.
Não vai acreditar no que se está a passar aqui.
No offense, Sheriff, but nobody has any idea what's going on down here.
Sem ofensas, Xerife... mas ninguém faz idéia do que está havendo aqui.
Sandra, what's going on? Why is this taking so long? We're really here waiting for Niki to step down.
Sandra, o que se passa?
- What's going on down here?
O que se passou aqui?
Let's see what's going on down here, huh?
Vamos ver o que se passa aqui em baixo.
- What's going on down here?
- O que se está a passar aqui?
If you got a Television or a radio handy, I want you to turn on the national news and let me listen. I need to know what's going on down here.
Se ver a televisão, rádio ou noticiários, escute-me, preciso saber o que se passa aqui!
Oh, we just thought we'd check out the haps see what's going on down here.
Viemos ver como estão as coisas aqui em baixo.
" What's going on down here, love?
" O que se passa aqui?
- What's going on down here, then?
- Então o que se passa aqui em baixo?
I might not know about what's going on up there, but I do know what he's doing down here, like how he killed J.T. just for sport of it.
Posso não saber o que se passa por lá, mas sei o que ele anda a fazer aqui, como matar o JT por diversão.