English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / What's that face

What's that face tradutor Português

324 parallel translation
What's that face for?
Que cara é essa?
But maybe an idea growing out of the brain that probably lies behind that face may be just what my wife's separate maintenance needs.
Tenho uma ideia. Talvez no cérebro que possa existir atrás dessa cara haja algo que me surpreenda.
- Face the facts! - That's what I'm doing!
- Encare os factos.
Now that's the truth and that's what you can't face.
A verdade é essa e não consegues enfrentá-la!
What's that look on your face?
O que vejo na tua cara?
What's that on your face?
- Que tem na cara?
We didn't see his face, if that's what you mean.
Não lhe vimos a cara, se é isso que quer dizer.
A nameless face, that's what you see.
Um rosto sem nome, é o que vês.
If that blood you just washed off my face doesn't impress you then you might go down to the river tomorrow and watch them fish out what's left of my car.
Se o sangue que me lavou da cara não a impressiona então sugiro-lhe que vá amanha ao rio vê-los a tirar o que resta do meu carro.
- What's that on your face?
- O que é que tem na cara?
What's that on your face?
O que tem na cara?
No, no, no, it's married life and, you know what they say, it's it's the face powder that gives a man interest, but but it's the baking powder that keeps him home.
Näo, näo, näo, é a vida de casado... e, sabes o que se costuma dizer... é o pó de arroz que dae interesse aos homens, mas é o fermento que os mantém em casa.
- That's what he told Dr. Koybeshevsky to his face.
- Foi o que ele disse ao Dr. Koybeshevsky na cara dele.
- What's that on your face?
- O que tens na cara?
When you put your hand... into a bunch of goo... that a moment before was your best friend's face... you'll know what to do.
Quando puserem a mão num amontoado de carne que um instante antes era o rosto do vosso melhor amigo, saberão o que fazer.
And maybe you're right. Maybe that is what's in my face...
Pode ser que isso esteja no meu rosto.
What's that stuff you put on your face?
Que coisa é essa que pões na cara?
What's with that face?
Que cara é essa?
What's with that long face?
- Porque estás com essa cara?
Nick, this is what I call a really handsome face. - That's enough.
- A isto é que chamo uma cara bonita.
Let's face it. I fucked them all. That's what I do.
Vamos enfrentar, transei com todas.
That's what it can do to a face.
É isso que pode fazer à cara dela.
I'd love to know what's behind that face of yours.
Eu adoraria saber o que está por trás desse teu rosto.
What's that look on your face?
O que é essa expressão no teu rosto?
- Fine. What's that on your face?
O que é que tens na cara?
What's that on your face?
Que é isso que tens na cara?
- What's that mark on your face?
- Que marca é essa na cara?
Sam, if all this strenuous exercise is taxing you that much, you know, perhaps it's time to face the passing of the years and learn to deal with it. Oh. What do you mean?
Sam, se todo esse exercício está-te a sobrecarregar, talvez seja altura de encarares o passar dos anos e aprenderes a lidar com isso.
Kevin? What's that on your face?
Acho que é a melhor jogada, não é?
I found that painters, when they approach their subjects they always look at the face from behind. From the back, to see what's holding it up.
E vi quando os pintores abordam os seus modelos olham sempre para o rosto de trás como que para ver o que está a segurá-lo.
What's that on your face, Officer?
O que tem na cara, Sr. Agente?
You need a good smack on the face. That's what you need.
O que te fazia bem era uma boa bofetada.
Ah, come on, carla, you know that place. You can't see your hand in front of your face, what with the vapors coming off wally's food and, you know, off of wally himself.
Carla, tu conheces aquele lugar, não consegues ver a tua mão à frente da tua cara com aquele vapor a sair da comida de Wally, e sabes, até do próprio Wally.
Well, that's what I'm trying to get him to face up to.
Bem, é isso que estou a tentar que ele entenda e enfrente.
What's that on his face?
Um sorriso.
You'll kiss my ass and thank me that I didn't put you away for 25 years. That's what you'd get if this case goes to trial. Now get out of my face.
E hás-de me agradecer não te ter dado 25 anos à sombra, pena que seria a tua, se fosses a julgamento.
What's that on your face, blubber-boy?
O que tens na cara, choramingão?
Yes, it is, when that big red snatcer's comin'right up against your face, like a freight train it's pretty hard to paint and I'll tell you what.
Pois é, e quando tenho mesmo à frente da cara a rata delas não é fácil concentrar-me, podes crer.
What's that smirk on his face?
Por que você esta com esse sorriso malicioso?
And let's face it, what the hell's the worst thing that could happen?
E vejamos, qual é a pior coisa que pode acontecer?
What's that stuff on your face?
O que é isso na sua cara?
That's what comers do, they get in your face.
É assim que os promissores são, estão em todo o lado.
Hey, what's that you got on your face?
O que é isso que tens na cara?
What's it going to take to put a smile on that face, huh?
O que é preciso para pôr um sorriso na sua cara?
THE FACE AND DRESS ARE VERY REALISTIC, BUT WHAT'S THAT BIG BLANK SPACE IN THE MIDDLE?
A cara e as roupas estão muito boas mas, que espaço é aquele em branco ali?
Pembleton, I want you to speak with that librarian face to face. Find out what Adena's mood was.
Pembleton, vai falar pessoalmente com a bibliotecária, descobre qual era o estado de espírito da Adena.
What's important what's very important is that when he finds that way out the first thing he sees is your face.
O importante é que muito importante é que quando ele acordar você esteja ao lado dele.
What you have to face, Watson, is that Savage's catching the disease in Rotherhithe is entirely plausible,
Watson, tem de concordar que a contaminação da doença em Rutherhive é inteiramente plausível.
'Cause when you reach over and put your hand into a pile of goo... that was your best friend's face, you'll know what to do!
Quando te esticares e enfiares a mão num monte de porcaria que era do teu melhor amigo, logo saberás o que fazer!
He said face up to it. All right, that's what I'm doin'.
É o que estou a fazer.
Hey, man, what's with that face, huh?
Que cara é essa, meu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]