English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / What is it you want from me

What is it you want from me tradutor Português

87 parallel translation
What is it you want from me?
Que quer de mim? - Quem é o homem?
- What is it you want from me?
- Que é que queres de mim?
What is it you want from me?
Que quer de mim?
What is it you want from me?
Que queres de mim?
Assuming I do, what is it you want from me?
Assumindo que acredito, o que quer de mim?
And now my, dear Holmes, what is it you want from me?
E agora, meu caro Holmes, o que de facto quer de mim?
- What is it you want from me?
- Que quer de mim?
What is it you want from me?
O que é que você quer de mim?
What is it you want from me?
O que é que queres de mim?
- What is it you want from me?
- O que é que tu queres?
What is it you want from me?
O que queres de mim?
What is it you want from me?
O que quer de mim?
What is it you want from me?
O que pretende de mim?
Now, tell me, damn it, what is it you want from me?
Agora diz-me, que queres de mim?
What is it you want from me?
Agora... O que quer de mim?
What is it you want from me?
Que queres de mim? Conselhos?
What is it you want from me?
O que é que pretende de mim?
What is it you want from me, Chris?
O que quer de mim, Chris?
- What is it you want from me?
- O que queres de mim?
What is it you want from me?
O que é que queres de mim? Dinheiro?
What is it you want from me this time, Grace?
O que queres de mim desta vez, Grace?
Just what is it you want from me?
Que quer de mim, afinal?
And... what is it you want from me?
E... O que querem de mim?
So, what is it you want from me?
Então, o que quer de mim?
What is it you want from me?
O que querem de mim?
That knowledge - that gift, which is what you really want from me - you have it now.
E o presente que você realmente quer de mim agora você tem.
I don't want to frighten you but what I'm trying to tell you is that moment of terror is a real and living horror, living and growing within me now and the only thing that keeps it from devouring me is you.
Eu não quero te amedrontar... mas o que estou a tentar dizer-te, é que aquele momento de terror... é um horror vivo e real, a viver e a crescer agora dentro de mim... e a única coisa que impede isto de me devorar és tu.
What is it that you want from me?
O que é que queres de mim?
What is it that you want from me, Balkan?
O que quer de mim, Balkan?
I said, "I don't know what it is you want from me."
Eu disse : "Não sei o que queres de mim."
I'm not exactly sure what it is that you want from me.
Não estou exatamente seguro do que querem de mim.
What exactly is it you want from me, Mrs. Huber?
O que quer de mim exactamente, Mrs Huber?
Now, suppose you tell me what it is I want from you.
Agora, suponha que me diz o que é que eu quero de si.
What is it that you want from me, Mr. Prine?
O que quer de mim, Sr. Prine?
What is it that you want from me?
O que quê tu quer de mim?
Why don't we cut the charade and you two tell me what exactly it is you want from me.
Porque não nos deixamos de rodeios e me dizem logo o que pretendem?
What exactly is it you want from me?
!
So why don't you just tell me what it is that you want from me?
Porque não diz o que quer de mim?
I don't know what it is you want from me, but I'm hoping we just got off on the wrong foot.
Não sei o que queres de mim, mas espero que tenhamos começado com o pé errado.
I don't know what it is you want from me, but I know you are not feeding me information for my own benefit.
Não sei o que queres de mim, mas sei que não me estás a dar informações para o meu benefício.
So could you tell me maybe what it is that you want from me?
Podes-me dizer o que é que queres de mim?
Now what is it exactly do you want from me?
O que querem de mim, exactamente?
Now what is it that you want from me?
O que quer de mim?
I mean, what is it that you want from me
- Estou a tentar compreender.
- What is it that you want from me
Queres que seja um amigo? - O que queres de mim?
What is it that you want from me?
Então o que queres de mim?
So i guess the real question is, what is it that you want from me?
Por isso, suponho que a verdadeira questão é, o que queres de mim?
- I don't know what it is that you want from me.
- Não sei o que é que queres de mim.
Look. What is it that you want from me?
Ouve, o que queres tu de mim?
All I know is I sure as hell can't trust you. And now that I know what I am and what you want from me I can promise you will never get it.
Só sei que não posso confiar em ti, e agora que sei o que sou e o que queres de mim, prometo-te que não conseguirás o que queres.
Why don't you tell me what it is exactly that you want from me?
Porque não me conta exactamente o que quer de mim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]