What the hell's going on tradutor Português
1,909 parallel translation
What the hell's going on, Tom?
"Que diabos está acontecendo, Tom?"
Okay, what the hell's going on?
Que raio se passa? Esta é a minha esquadra.
Dan and his father just left to look for jenny, So maybe now would be the perfect time for you To tell me what the hell's been going on here today, lily.
O Dan e o pai dele acabaram de sair para procurar a Jenny, por isso talvez agora fosse a altura perfeita para tu me dizeres que raio se está a passar aqui hoje, Lily.
I mean, what the hell's going on? I got my past, present and future all dropping in on me this week.
Tenho o passado, o presente e o futuro todos a bater-me à porta, esta semana.
- What the hell's going on?
- O que raio se está a passar?
I have a bad back, and you slammed me in the back without me even knowing what the hell's going on.
Eu tenho dores nas costas e tu bateste-me nas costas sem que eu sequer soubesse o que raio se estava a passar.
Well, you obviously know something I don't about what's going on here, so now that you've scooped me out of a crime scene, why don't you tell me what the hell that is?
Tu obviamente sabes algo que eu não sei, sobre o que se está a passar aqui. Então, já que me retiraste da cena de um crime, porque não me dizes, o que diabo se está a passar?
What the hell's going on?
O que é que se passa?
What the hell's going on?
Que raio se passa?
What the hell's going on?
Que diabo se passa?
What the hell's going on in here?
Que diabo se está a passar aqui?
Joe, what the hell's going on?
Joe, o que está acontecendo?
And let's see what the hell's going on down there.
E vamos ver que raios é que se está a passar lá.
What the hell's going on here?
Que se passa aqui?
- What the hell's going on? - Everything's fine! - Screw this, man!
Não fiz nada!
What the hell's going on?
O que raio se passa?
What the hell's going on?
Mas que rebaldaria é esta?
What the hell's going on out here?
Que raio se está a passar aqui?
You buttonhole them, find out what the hell's going on.
Não os largues. Descobre o que raio se está a passar.
Okay, what the hell's going on?
Ok, o que caralho se está a passar?
Okay, what the hell's going on?
Mas o que raio se está a passar?
What the hell's going on?
O que se passa?
What the hell's going on in here?
O que está havendo aqui?
Why the hell do we not know what's going on in there yet?
Por que diabos ainda não sabemos o que está acontecendo lá?
Well, why don't you figure out what the hell's going on, and I'll stay here and cover for you.
Porque não descobres o que está a acontecer, - e eu fico aqui para te cobrir.
I'm not saying anything until you tell me what the hell's going on.
Não direi nada até que me diga o que está acontecendo.
I keep trying Renee, and I keep getting her voice mail. What the hell's going on?
Estou tentando a Renee e só dá caixa postal, que está havendo?
Now! What the hell's going on?
Que raio se passa?
Does he have any more intel about what the hell's going on in there?
Ele tem mais informações sobre o que raio se está a passar lá dentro?
What the hell's going on?
- Que diabos está havendo?
What the hell's going on?
Que raios se está a passar?
What the hell's going on?
Que diabos está acontecendo?
Bill, what the hell's going on?
Bill, que raio se passa?
Find out what's the hell going on.
Sabe o que está a acontecer.
What the hell's going on?
- O que é que se passa?
Nickels? I want you to tell me what the hell's going on.
Eu quero que me diga o que está a acontecer.
- Hey. - What the hell's going on?
Que diabos se passa aí?
Peter, what the hell's going on?
Peter, mas que raios se está a passar?
What the hell's going on?
Que diabo é isso?
But that's exactly what you ask at this time. Because I do not know what the hell is going on here!
Mas é exactamente o que lhe vou pedir agora porque não sei que raio se passa aqui.
What... What the hell's going on?
o que raio se passa?
What the hell's going on?
O que está acontecendo?
What the hell's going on over there?
O que é que está acontecendo aí?
Would you mind telling me what the hell's going on in here?
Importa-se de me dizer que diabo se passa aqui?
What the hell's going on? .
Que diabos se está a passar?
What the hell's going on here?
Podemos saber que se passa aqui?
- Secondly, what the hell's going on with you?
- Em segundo lugar, que raio se passa contigo?
What the hell's going on?
Hey, o que raio se passa aqui?
What the hell's going on here, man?
O que está a acontecer?
I'll get him to tell us what the hell's going on here
Não posso fazer isso, Mike. Deixei-o ir embora.
- What the hell's going on with you?
- O que se passa contigo?