What the hell were you thinking tradutor Português
336 parallel translation
What the hell were you thinking?
Em que raio estavas a pensar?
What the hell were you thinking, boy? What the hell were you thinking?
O que raio estavas a pensar, rapaz?
What the hell were you thinking, Malone?
O que raios estavas a pensar, Malone?
Hey, what the hell were you thinking?
O que estavas a pensar?
What the hell were you thinking?
O que diabos você estava pensando?
Now, what the hell were you thinking?
Em que estavas a pensar?
What the hell were you thinking?
Não acredito nisto! Em que estavas a pensar?
What the hell were you thinking?
O que te passou pela cabeça? ! Vês?
What the hell were you thinking leaving my clubs in that car?
Onde estavas com a cabeça, quando deixaste os meus tacos no carro? !
- What the hell were you thinking?
Em que estavas a pensar?
What the hell were you thinking?
Onde é que tinhas a cabeça?
Come on, what the hell were you thinking about?
Que te passou pela cabeça?
What the hell were you thinking?
Mas que diabo tinhas na ideia?
Yeah, what the hell were you thinking?
Mas que raio estavas tu a pensar?
What the hell were you thinking?
Em que raio estava a pensar?
With such a useful product available... what the hell were you thinking, you idiot?
Com esse produto disponível... em que raio é que estavas a pensar, seu idiota?
What the hell were you thinking, throwing around my money like that?
Que raio te passou pela cabeça para gastar o meu dinheiro daquela maneira?
What the hell were you thinking?
Que ideia foi essa?
What the hell were you thinking?
- Que diabos pensou?
What the hell were you thinking? !
- Que diabos pensou?
My God. what the hell were you thinking?
Meu Deus, em que raio estavas a pensar?
- What the hell were you thinking?
- O que é isso de "sim, senhor"? Mas porquê uma tenda branca?
Jeez, Jimmy, what the hell were you thinking?
Jimmy, onde estavas com a cabeça?
What the hell were you thinking?
No que vocês estavam pensando?
John, what the hell were you thinking?
John, o que te deu na cabeça?
What the hell were you thinking, taking her that way?
Que ideia foi essa de levá-la para aquele lado?
What the hell were you thinking?
Em que estavas pensando?
What the hell were you thinking?
Em que estavam vocês a pensar?
What the hell were you thinking?
No que é que estavas a pensar?
What the hell were you thinking?
O que te passou pela cabeça?
What the hell were you thinking?
Onde tinhas a cabeça?
What the hell were you thinking?
Onde estava com a cabeça?
- What the hell were you thinking, man!
- Qual foi a tua, meu? !
What the hell were you thinking?
Mas em que raio estavas a pensar?
What were you thinking? What the hell were you thinking?
O que diabo lhe passou pela cabeça?
What the hell were you thinking?
- Em que estavas a pensar?
- What the hell were you thinking?
- O que se passou consigo?
What the hell were you thinking?
Em que diabos estavas a pensar?
What the hell were you thinking?
O que raio estavas a pensar?
What the hell were you thinking, carrying on an affair with a married woman?
Qual foi a ideia de teres um caso com uma mulher casada?
- What the hell were you thinking?
O que tinha em mente?
You know damn well. What the hell were you thinking?
Onde tinhas a cabeça?
- What the hell were you people thinking?
- Onde tinham vocês a cabeça?
What the hell were you people thinking then?
Fry, no que estavam a pensar nesse tempo?
Just what in the hell were you thinking?
Em que é que estavas a pensar?
What in the hell were you thinking?
O que te passou pela cabeça?
What the hell were you thinking?
! Que diabo pensas tu?
What the hell were you thinking?
Onde diabo tinhas a cabeça?
Damn it. What the hell were you thinking?
- Onde diabo tinhas a cabeça?
What in the hell were you thinking, bringing him to a porn party?
Em que estavas a pensar, quando o levaste a uma festa porno?
You wanna tell me what the hell you were thinking?
Queres dizer-me o que diabo estavas a pensar?