Whelmed tradutor Português
20 parallel translation
Well, I am... over-fucking-whelmed.
Fico de boca aberta!
"But I, beneath a rougher sea, and whelmed in deeper gulfs than he..."
"Mas eu, sob um mar mais revolto, envolto em abismos mais profundos..."
I know you can be overwhelmed, and you can be under whelmed, but can you everjust be "whelmed"?
Sei que podemos ser dominadas e destruídas, mas podemos ser apenas esmagadas?
He's understandably over whelmed... with what's just occurred here today- - the tragic end of two vicious psychopaths... who attempted to manipulate the news media... for their own greed and egos.
Ele está destroçado com o que aqui aconteceu. O trágico fim dos dois psicopatas que tentaram manipular os "media" em prol da sua ganância e ego.
Well, believe me, I feel plenty whelmed, but, um, not overly.
Bem, acredita senti-me bastante emocionada mas, não em demasia.
Because so far, I'm under whelmed.
Porque até agora, estou desiludido.
Why isn't anyone ever just whelmed?
Porque é que ninguém está simplesmente impressionado?
- Ok. I'm officially whelmed.
Certo, estou oficialmente impressionado.
- That guy is not whelmed, not whelmed at all.
Aquele tipo não está impressionado, não está mesmo.
- What is it with you and this whelmed thing?
Qual é o teu problema com "impressionar"?
I'm whelmed.
Estou impressionado.
Hey, why isn't anyone ever just whelmed?
Porque é que as pessoas não são só impressionadas?
I know it's hard. But try to stay "whelmed".
Eu sei que é difícil, mas tenta ser positiva.
I'm whelmed by all this attention.
Estou contente por toda esta atenção.
Oh, yeah, we're over-friggin-whelmed here.
Sim, estamos a trabalhar muito.
I guess I'm whelmed.
Creio que estou tépido.
And over the next months, he over whelmed her, took risks doing it.
No decurso dos meses seguintes, ele cortejara-a e correra riscos.
Everyone, stay "whelmed"!
Pessoal, tenham cuidado.