When you were a child tradutor Português
149 parallel translation
Someone probably told you weird stories about the curse... when you were a child.
Alguém te deve ter contado histórias estranhas sobre a maldição, quando eras criança.
Tell me, Dowd. When you were a child, didn't you have a playmate?
Diga-me, Dowd, quando era mais pequeno, não teve um amigo com quem brincava?
My dear Mr. Morgan, when you were a child, I bet you were a whiz at cops and robbers.
Meu caro S.r Morgan, quando era criança, aposto que era um génio em polícias e ladrões.
Back to when you were a child.
Voltar para quando era criança.
Oh, to understand your own home town, the friends you had when you were a child, sailing down the Mississippi on a raft, and...
Para se entender a nossa cidade natal, os amigos que tínhamos, quando em crianças navegávamos no Mississípi numa jangada e...
I don't know you as well as I did when you were a child.
Já näo te conheco täo bem Ç como quando eras criança.
Even when you were a child, don't you remember being ill?
Mesmo em criança, não se lembra de ter tido nada?
Your mother used to give you red peppers, when you were a child.
A tua mãe dava-te pimenta vermelha, quando eras pequeno.
And when you were a child
E quando eras criança
It was all right when you were a child and made funny faces.
Eras engraçada em criança, quando fazias caras cômicas.
"Did you enjoy life when you were a child?"
"Você gozava a vida quando era criança?"
The times I held you on my lap when you were a child.
Tive-te tantas vezes ao meu colo, quando eras pequeno.
We'll play a little game now that we didn't play when you were a child.
Jogaremos um jogo de crianças.
Do you remember, when you were a child, the animals used to call your name?
Não te lembras, quando eras pequena, dos animais chamarem o teu nome?
I remember when you were a child, your hands were small, firm and dry...
Lembro bem dela, quando eras pequeno. Tão pequena e seca... com pulsos pequenos. E frágeis.
Did you ask to learn when you were a child?
Pediu para aprender quando era pequenino?
Did you play with puppets when you were a child?
Brincavas com fantoches quando eras pequena?
Didn't Mommy and Daddy show you enough attention when you were a child?
Os paizinhos não te deram a devida atenção quando eras pequeno?
Will you tell me what awful thing I did to you when you were a child?
És capaz de me dizer que coisa horrível te fiz em criança? !
Even when you were a child, you had superhuman strength.
mesmo quando eras um puto, tinhas uma força filha da puta.
You know, when you were a child you used to challenge me.
Sabe quando era pequeno, era um homenzinho arrogante.
Didn't you play make-believe when you were a child? Yeah.
Não brincava ao faz de conta quando era criança?
And your father was very abusive to you when you were a child.
E o seu pai tratava-a muito mal quando você era pequena.
When you were a child... It was during the Cultural Revolution, wasn't it?
Foi uma criança da Revolução Cultural?
Just like you deserved when you were a child.
Tal como tu merecias quando eras uma criança.
I helped your mother bathe you when you were a child.
Ajudei a tua mãe a dar-te banho quando eras criança.
- When you were a child boy?
Em criança?
When you were a child, you were overly fond of the nursery rhyme
Quando eras criança, eras muito aficionado à música infantil
Even when you were a child, you took in stray humans.
Mesmo em criança, davas guarida a humanos desgarrados.
You're a woman... uh, you are 1 / 16 black on your mother's side, you had a heart disorder when you were a child...
Tem dezesseis avós de raça negra por parte da sua mãe. Quando era menina, teve uma infecção no coração.
So, davey, did you play the hockey when you were a child?
Então, Davey, jogavas hóquei quando eras pequeno?
Grams bound your powers when you were a child.
A avó atou os teus poderes quando eras criança.
- The bedroom... when you were a child.
- O quê? O quarto... quando eras criança.
When you were a little child, After her death,
Quando tu eras uma menina pequena, depois da sua morte,
When I made the announcement you were outside looking for your child but I said that the child has to be six or seven years old
Enquanto eu falava, a senhora estava à procura da menina. Eu disse que elas deviam ter sete, seis anos. Não menos que sete anos.
Yes, you were just a child when I last saw you.
Não passava de uma menina, a última vez que a vi.
When I was a child, you were the world and I adored you.
Quando era criança, você era meu mundo e eu o adorava.
One day, I was hunting at the Edge of The World when Tomme appeared and he smiled and even though you were a Termite Child, I had not the heart to send you back to The Dead World.
Um dia, eu estava a caçar perto do Fim do Mundo... quando o Tomme apareceu... e ele sorriu... e mesmo sendo uma Criança Térmita... de o mandar de volta para o Mundo Morto.
I saw the expression on your face when you were gonna kiss that lost child.
Vi a expressão na tua cara quando ias beijar aquela criança perdida.
Maybe something happened when you were a small child that made you frightened to let go of groceries.
Sucedeu-te algo quando eras pequeno e tens medo de largar as compras.
Everything is yours for the asking just like when you were a little child.
Peça tudo o que quiser, tal como quando era criança.
Uh, just right now when you were talking about bringing a child into the world... and having it be an act of cruelty.
Agora mesmo, acerca de ter um filho ser um acto de crueldade.
You were a child at his side when he helped invent America. And you, in turn, have devoted your life to refining that noble invention.
O senhor era uma criança quando ele ajudou a inventar a América e dedicou a sua vida a aperfeiçoar essa nobre invenção.
Actually, I wanted to talk to you about when you were kidnapped as a child.
Na verdade queria falar consigo sobre... quando foi raptado em criança.
Last year when I left, you were a child.
Quando saí o ano passado, eras uma criança.
Follow it backward through the years to a time when you were younger, a child.
Volte atrás uns anos para um tempo em que você era mais jovem, uma criança.
It was hard for me to leave my family, too... and I was only a child... not much older than you when you were first assimilated.
Foi difícil deixar minha família também... e eu era apenas uma criança... não muito mais velho que você quando foi assimilada.
In church... when you were still a child... at the religion lectures... what's the commandment they thought you?
Na igreja... quando ainda eras uma criança... na catequese... qual foi o mandamento que te ensinaram?
Two and a half years of undercover work were almost wasted when you intercepted that child, Mr. Sullivan.
Dois anos e meio de trabalho infiltrado foram quase perdidos quando interceptou aquela criança, Sr. Sullivan.
You know... when my cartilage went and they were taking me off on a stretcher... I looked up and I saw this father... holding his little child up on his shoulders.
Sabem... quando aleijei o joelho e me levavam na maca... olhei em volta e vi um pai... segurando o seu filho nos ombros.
Ever teach you this rhyme when you were a child - " Where are you going, my fine young knight?
Aonde vai, meu jovem cavaleiro?