Whence tradutor Português
243 parallel translation
Those who aid the demon they must be cleansed by the fire from whence they came.
Aqueles que ajudam o demónio devem ser limpos pelo fogo de onde provêm.
The sentence of this court is that you will be taken hence to the place from whence you came and from thence to the place of execution.
A sentença deste tribunal é que seja levado daqui para o local de onde veio e daí para o local da execução.
Your leave and favour to return to France, from whence, though willingly, I came to Denmark to show my duty in your coronation.
Saí dali da melhor vontade para vir assistir à vossa coroação.
Whence is that knocking?
De onde vêm essas batidas?
To leave his wife, to leave his babes, all in a place from whence himself does fly?
Deixar a esposa, os filhos, todos num lugar de onde ele mesmo... foge?
Who she is or whence she came, he knows not, nor does he care, for his heart tells him that here, here is the maid predestined to be his bride.
Quem é ela ou donde veio ela, ele não sabe, nem lhe interessa, porque o seu coração lhe diz que aqui... aqui está a donzela destinada a ser sua noiva.
The sentence of this court... is that you be taken to the place from whence you came... from thence to a place of lawful execution.
A sentença deste tribunal... é que seja levada para o local de onde veio... e daí para o local da execução.
By sea, ships from Rome and Athens sailed to and from this thriving seaport whence the treasures of the East, even from far-off China were shipped to all parts of the Roman empire.
Navios de Roma e de Atenas faziam escala no próspero porto e os tesouros do Oriente mesmo da longínqua China seguiam para todos os cantos do império romano.
And that I love the tree from whence thou sprang'st... witness the loving kiss I give the fruit.
A prova do amor da árvore de que brotou, seja testemunha do beijo amoroso que lhe deu o fruto.
Anthony Rivers, her brother there... that made him send Lord Hastings to the Tower... from whence this present day he is delivered?
Anthony Rivers, seu irmão... quem enviou o lorde Hastings à Torre, onde até hoje permanece encarcerado?
Hartheim, from whence trains with smoked windows depart, bearing passengers who will never be seen again.
Este castelo de Hartheim, onde os autocarros têm vidros fumados, conduzem passageiros que nunca voltaremos a ver.
"'The wind bloweth where it listeth. Thou knowest not whence it cometh... "'
"O vento sopra onde quer e ouves o barulho, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai."
May these lights remind us that we should ever look to God whence cometh our help. " Amen.
Que estas velas nos lembrem de que devemos sempre olhar para Deus... de onde vem nossa ajuda. " - Amém.
I lift up mine eyes unto the mountains from whence cometh my help.
" Olho para as montanhas... de onde vem minha ajuda.
EDITH : I lift up mine eyes unto the mountains, from whence cometh my help.
" Olho para as montanhas de onde vem minha ajuda.
" Learn whence you came ;
" Aprendei de onde vindes ;
Whence did John's baptism come, from heaven or from men?
Donde procedia o batismo de João : Do céu ou dos homens?
"I will lift up mine eyes unto the hills from whence cometh my help."
"Erguerei os olhos para a montanha, de onde me virá toda a ajuda."
But whence are you?
Mas donde sois?
Whence come you?
De onde vindes?
It is a pitiful extravagance that disgusts the spirit, sickens the heart, and that should forever return to the darkness from whence it came!
Uma extravagância patética... que repugna ao Espírito, revolta o coração, que deveria ter de voltar às trevas de onde nunca deveria ter saído!
and never turns away from, and then to return from whence he came... again, alone, to stand in awed finality before thy gaze and give account.
Para depois voltar de onde ele veio... novamente sózinho. E para ficar pasmo perante o seu olhar... e prestar contas.
Say from whence you owe this intelligence.
Dizei onde haveis colhido tal informação.
Whence is that knocking?
De onde vêm estas pancadas?
To leave his wife and his babes in a place from whence himself does fly?
Abandonar a esposa e os filhos, um lugar de onde ele foge?
It was here, in London's fashionable Maldine Square, whence Phibes ventured out to work his diabolical revenge against those responsible for the death of his beloved wife Victoria and the destruction of his own face, making it necessary to talk through an ingenious mechanism in his neck.
Foi aqui no Maldene Square London... elegante onde Phibes out... realizar sua vingança diabólica... contra os responsáveis pela morte de sua amada esposa Victoria... ea destruição de seu próprio rosto..., que o obrigou a falar através de um mecanismo engenhoso seu pescoço.
I remained underground for three days and nights while the brave Mr. Howard planned how to spirit me across the border to Portuguese East Africa from whence I could tak e ship to British territory.
Permaneci escondido três dias e três noites, enquanto 0 Mr. Howard pensava em como ajudar-me a passar a fronteira, para a Africa Oriental portuguesa, de onde poderia embarcar num navio para território britânico.
Knowing not whence she came.
Sem saber de onde ela vinha.
And King George needed men too much to heed from whence they came.
E para o Rei Jorge, de onde vinham pouco interessava.
"The boy stood on the burning deck, whence all but he had fled, tra la..."
"O rapaz permaneceu no convés em chamas, para onde tinha voado..."
Thou shalt return to the dust from whence thou came and only thy bones remain.
Voltarás ao pó de onde vieste e só os ossos restarão.
All you can do is avert the spell and send it back from whence it came.
Tudo o que pode fazer é reverter o feitiço e enviá-lo para de onde veio.
Whence was it born?
De onde nasceu?
Whence came creation?
De onde veio a criação?
None knows whence creation arose or whether He has or has not made it He who surveys it from the lofty skies.
Ninguém sabe de onde a criação surgiu, ou se Ele a fez ou não, Ele que vigia dos majestosos céus.
Whence croquet sprang to benefit the Earth, what happy garden gave this pastime birth?
Quando o críquete surgiu para beneficiar a Terra, que feliz jardim viu nascer este passatempo?
" Not dreaming, noble lady, whence it is
Não é em sonhos, nobre senhora
Look upon this omen and go back from whence ye came!
Vejam este sinal e voltem para donde vieram!
With the sex of a virgin because she told us let's drop it... from whence millions and millions of tiny Atahualpas came out
Com o sexo de uma virgem... Deixou cair... Donde saíram milhões e milhões de minúsculos Atahualpas...
So back through the forest she ran and ran to the well, and the village, from whence she came...
então de volta a floresta Ela correu, correu até ao poço, na vila, de onde tinha vindo...
We know not whence they came...
Não sabemos de onde vêm...
no one knows who he is, no one knows whence he comes and yet he gives himself grand airs ; perhaps he has a close acquaintance with the pillory. - Whither leads this road? - To Lithuania, my dear, to the Luyov mountains
E ele ainda bota banca : acho que eleja sentiu o cheiro de pelourinho... para os montes Luiov.
Whence this photo?
Onde arranjou essa fotografia?
- Whence come the submarine
- De onde é que esse submarino virá? - Odesa.
Whence comes it? Huh?
De onde vem?
- Now, Harry, whence comes you?
- E aquí estou de pé.
I shall allow you your liberty, but this one only is the moment whence I pay respect to you, Gaul
Mas isto é apenas um adiamento.
Whence is that knocking?
De onde vem este barulho?
Whence I came.
Para onde vais?
Whence they came, right?
Certo.
It'll be flown in from New York, whence all good things come.
Que é de onde vêm todas as coisas boas.