English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / Which one's that

Which one's that tradutor Português

381 parallel translation
Now, the one composition of Tchaikovsky's that he really detested... was his Nutcracker Suite... which is probably the most popular thing he ever wrote.
Tchaikowsky, por exemplo, detestava o Quebra-Nozes... talvez a sua composição de maior sucesso.
If we could journey back to that period in history when Manhattan was but a market town, we would discover, in one of the coves which indent the shores of the Hudson, the little village of Tarry Town. And just beyond, nestled deep in the low rolling hills, a sequestered glen. It's a quiet, peaceful place, and yet, somehow... foreboding.
Se pudessemos recuar no tempo... aos princípios da historia norte-americana... quando a cidade de Manhattan não era mais que um mercado... podíamos descobrir ao norte... nas margens do rio Hudson... a pequena aldeia de Tarrytown... e mais além... um vale estreito rodeado de colinas... um lugar pacífico.... sim, muito pacífico, mas algumas vezes... bastante aterrador... em que abundam lendas e... sítios macabros de supersticiosa tradição.
Yeah, they might, but the war in Europe would be over before they ever hacked their way through that forest. We're in a bit of a fix, miss, no matter which way you look at it. There's one thing certain.
Sim, eles podem, mas a guerra na Europa terminaria... antes que eles cortassem caminho pela floresta.
- Who's that girl, Father? - Which girl? The one dancing with David.
Quem é aquela moça, pai, que dança com David?
Which is too bad in a way... because Arthur's the one that really knows.
O que é muito mau porque o Arthur é o único que realmente sabe.
The uniform seems to have been designed so that we can't tell which way this one's going.
O uniforme parece ter sido desenhado de modo a não podermos dizer para que lado estão virados.
No, I knew which one it was. It's right outside here now. But I didn't think you wanted to be taken home that way.
Sabia qual era, está lá fora, mas achei que não quereria chegar a casa dessa maneira.
- That's Rocco. - Which one?
- Esse é o Rocco, este aqui.
I've collected several precedents and arguments here... that have a bearing on the basis of the case, which is, of course, the conflict between... allegiance to international law and to the laws of one's own country.
Reuni vários precedentes e argumentos... que teriam conexão com o núcleo do caso, que é, o conflito entre... seguir as leis internacionais ou as leis do próprio país.
Jerusalem appears in the story told by Matthew at the moment in which Christ's preaching, till now solely religious not by Christ's direct will nor that of the apostles but due to objectively historical events becomes a public and political fact as well as a religious one.
Jerusalém aparece na história contada por Mateus no momento atual em que a pregação de Cristo, até agora estritamente religiosa não pela vontade direta de Cristo nem aquela dos apóstolos mas devido a eventos objetivamente históricos torna-se um fato público e político tanto quanto religioso.
Herbie said that there's one sequence in which they split the screen about 32 times.
Herbie disse que há uma seqüência em que dividiram a tela em 32 partes.
It occurred to him that if it's possible to identify one's previous incarnations, it might also be possible to determine one's future ones, in which case Mr Stratton could leave his money to himself.
Ocorreu-lhe que se for possível identificar sua encarnação anterior... também seria possível identificar as futuras. Nesse caso, o sr. Stratton poderia deixar seu dinheiro para si mesmo.
You betray us... You betray us even with a look, and as sure as there's a Devil in Hell... either me, or Brownie, or Struther, or one of our friends... of which there are many, will kill that boy.
Se nos traíres... se nos traíres nem que seja com um olhar, podes estar certo que... ou eu, ou o Brownie, o Struther, ou qualquer um dos nossos amigos... que são muitos, vão matar aquele rapaz.
It means that you have no one to talk to particularly. You have no one to exchange any ideas with. And particularly if you see the world... in a particular way that's relevant to you... which other people can identify with... the music and whatever.
Quer dizer, não termos com quem falar, com quem trocar ideias, especialmente quando vemos o mundo... de um modo especial... com o qual outras pessoas se identifiquem, seja música, seja o que for.
well, signior, it seems that in my son-in-Iaw's new little... Art gallery there are 22 paintings every one of which has been... accIaimed as a masterpiece at Ieast that's the... best critical opinion...
Bem, signior, há na pequena galeria do meu genro 22 quadros, cada um deles proclamado como uma obra de arte, pelo menos esta é a melhor opinião crítica.
Have you decided which one it's gonna be? Does that make any difference?
E, esse cão... simplesmente levantou as pernas e ficou bruto ali, e cagou, enquanto corria com as patas direitas.
He remembered suddenly that the poison which he had to use for himself was given to him from one of Himmler's staff and he mistrusted that it may affect...
Depois lembrou-se que o veneno que ia usar para se suicidar lhe fora dado por um empregado de Himmler e suspeitou do veneno.
At $ 20 a bang, out of which you get half, that's one hell of a lot of banging.
A $ 20 a queca, dos quais recebes metade, são uma data de quecas.
... some kind of silly warning you know and they, they opened the show, I think, and they also closed the show which I thought was like a... an astute planning on Sullivan's part, because it would made you very angry if you had to sit through the whole show to wait to see The Rutles, you know, so they clearly, every-one had tuned in to that week's show, just to see The Rutles.
Eles abriram o programa, acho, e fecharam também, pareceu-me uma jogada astuta por parte do Ed Sullivan... Porque as pessoas se irritariam se esperassem todo o programa para ver os Rutles. Porque claramente tinham ido ali naquela semana só para vê-los...
Of that 300, one hundred are too old and too silly, one hundred too young and too callow which leaves just about a hundred MP's to fill 100 governmental posts.
Desses 300, 100 são demasiado velhos e tolos. Outros 100 são demasiado novos e inexperientes. Portanto restam 100 deputados para preencher 100 cargos governamentais.
It should be fairly obvious, Poirot, that that letter, all eight pages of it, is in reply to this one from my stockbroker, which arrived by this morning's post at about 10 : 30.
Esta carta tem oito páginas, é a resposta ao meu corretor. Cuja carta chegou esta manhã às 10 : 30.
Oh, and we're billing this at $ 300 a day per man... which is below the going rate, but that's the way Hannibal wanted it on this one.
E cobramos $ 300 por dia, por pessoa. Está mais barato que o costume, mas o Hannibal quis assim.
It's just that I'm working on getting you... into one of the biggest dance competitions... which can lead to incredible exposure... and you're telling me you want to be a street dancer.
É só que, eu estou a tentar fazer com que tu... entres numa das maiores competições de dança... que te pode conduzir a uma grande exposição... e tu está a falar-me que queres ser dançarina de rua.
It's this communication turret that sends out the commands to the deck fighters, which enables them to act as one during the fight.
É a torre de comunicações que manda as ordens para os caças. que faz com que eles ajam como um durante a batalha.
You see, that watch is synchronized... with one of my associates outside. He's got orders to put a bullet in Gino and his daughter... at exactly 4. : 00 pm... which is in exactly....
Esse relógio está sincronizado com o de um dos meus sócios, ali fora que tens ordens para pôr uma bala... na cabeça do Gino e da filha às 4 em ponto.
That's right, Mr. Schnizer, my ass belongs in a chair, not in your lap, which is where you keep trying to put it, which I don't appreciate one little bit.
O meu cú devia estar numa cadeira, não nos seus joelhos. Era o que você queria e eu não gosto nada disso.
He's got so many warts on his face that it's only when he sneezes that you find out which one is his nose.
Ele tem tantas verrugas no rosto, que somente quando ele espirra é que se descobre onde fica o nariz.
That's what they say Lister, but if you had two people coming for a job, and one of them was dead, which would you pick?
Isso é o que eles dizem. Mas se houver dois candidatos a um cargo e um deles estiver morto, quem achas que vão escolher?
It's a sobering thought that our movement Across this vast ocean Is dependent On just one brass propeller below me, Which has to be kept turning non-stop, Day and night, for two weeks.
É assustador pensar que a nossa velocidade neste vasto oceano depende de um único propulsor mesmo por debaixo de mim, que tem de trabalhar sem parar, dia e noite, durante cerca de 2 semanas.
Which means that at this very moment, there could be dozens of gorgeous women in french-cut panties and miniskirts just hangin'around the roller rink, and there's not one damn thing we can do about it.
O que significa que neste exacto momento podem haver várias mulheres maravilhosas com cuecas francesas e mini-saias à espera no The Roller Rink e não há nada que possamos fazer sobre isso.
But acts of assistance, in which one adult animal goes to the aid of another that's got itself into difficulties, these are much rarer.
Mas são muito mais raros em ajuda, em que um animal adulto vá em auxílio de outro que está em dificuldades.
Wind is blowing hard... and there's that curious, damp feeling in the air... which chills one to the bone.
O vento sopra com violência e há aquela curiosa sensação de humidade no ar que enregela qualquer um até aos ossos.
One of Mr. Miller's good friends from school was the son of an executive of the Casio Corporation which at that time was not doing particularly well.
Um dos melhores amigos de escola do Sr. Miller era o filho de um executivo da Companhia Casio que, naquela época, não estava indo muito bem.
Which one's that?
Qual é a da direita?
But there's another direction of time... that one can go in which avoids the singularity.
Mas existe uma outra direcção do Tempo, onde uma pessoa pode entrar e que evita a singularidade.
This one which we recorded on an LP that we made, and that's English for "album", we'd like you, if you would, to join in and clap your hands and stamp your feet.
Esta foi gravada num LP que fizemos, e que é inglês para "álbum". Gostávamos, se não se importarem, que batessem as palmas e que batessem com os pés.
One thing irks me, that I've not paid more regard to Kitty's deportment when we first met, the manner in which she dressed her hair.
Mas há uma coisa que me magoa. Não ter reparado no porte de Kitty quando fomos apresentados, no cuidado com o penteado...
"If you can make one heap of all your winnings and risk it on one turn and lose, and start again at your beginnings and never breathe a word about your loss yours is the earth and everything that's in it and, which is more, you'll be a man, my son."
"Se podes aumentar os teus ganhos, então arrisca tudo de uma vez... "... e perder, e começar de novo do principio... "... e nunca proferir uma palavra sobre a tua perda...
That's a big, old car right here. - Oh, uh, it's, uh, 1-8-1. - Which one is it?
Qual deles?
Let's say that it was one night of which I do not go away to forget.
Digamos que foi uma noite da qual não me vou esquecer.
One thing's very important. At the Survival Boutique, it's my philosophy that everything must conform to the three P's. Which is protection, prestige and pretty.
Uma coisa muito importante na Boutique de Sobrevivência, é a minha filosofia de que tudo obedeça aos três "p", que são protecção, prestígio e perfeição.
There's two things of which I'm certain. One is that I love you. Two is that I'm not an artist.
De duas coisas estou certo : a primeira é que te amo e a segunda, que não sou nada artista.
- Which one's that?
- Qual delas é?
His property was divided into three parts of which I was to have one, on condition that I found two Garridebs who would share the remainder, five million dollars each if it's a cent.
Dividiu os bens em três lotes, um dos quais para mim, com a condição de encontrar dois Garridebs que recebessem os restantes. Cinco milhões de dólares cada, se conseguir.
Kaboom! That, the sound of the thunderous volcanic explosion... which gives birth to the magnificent geode, one of nature's most- -
É o som de uma explosão vulcânica ensurdecedora... que origina a magnificente geode, uma das melhores...
The truths are as many as people. But there's only one truth that you have, which is formed by a narrowed view of the world.
O que apoia, desce, recupera a arma e passa-o ao que ataca, que atira a matar no alvo.
Because if they are, that represents a 5,000 to one split of each soul... in just the last 50,000 years, which is a blip in the Earth's time.
Porque se forem, isso representa uma divisão de cada alma em 5.000, só nos últimos 50.000 anos, algo ínfimo em termos de idade da Terra.
Rebecca is one of the movies in which the word... homosexuality or lesbianism is never uttered... but there's this one scene that... really stands out for a gay audience.
'Rebecca'é um dos filmes nas que a palavra homossexualidade ou lesbianismo nunca se menciona, mas há uma cena que chama a atenção de um público gay.
- Man, there's not a year goes by..... that I don't read about an escalator accident involving some bastard kid..... that could have been avoided had some parent - I don't care which one - .. conditioned him to fear and respect that escalator!
- Não há ano em que não leia sobre um acidente numa escada rolante com um sacana dum puto que se podia ter evitado se algum adulto - pai ou mãe - o tivesse condicionado para temer e respeitar a escada rolante.
I would say to you... that if there is one of these commandments which you do not love and do not obey, you have no place at the Lord's table.
... E eu vos digo, se houver um dos Mandamentos ao qual não amais ou obedeceis, pois então não tendes lugar á mesa do Senhor.
And these tiny particles of matter, which are so small that no one's ever seen them, never, they contain enough energy to blow up this house, an entire city, every person on Earth.
E estas partículas, que são tão pequenas... que nunca ninguém as viu... contêm energia suficiente... para fazer explodir esta casa, uma cidade inteira. Todas as pessoas neste planeta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]