While we're on the subject tradutor Português
90 parallel translation
And while we're on the subject, I wish you'd try to stay home a little more.
E já que estamos a falar disso, era bom passares mais tempo em casa.
And, uh, while we're on the subject... have you wondered if the master of this maison might not be straying?
E, aproveitando... já se perguntaram se o chefe dessa casa anda na linha?
And while we're on the subject, Jack, I think you're getting to the age... where you should start to look around for a really nice girl.
E falando neste assunto, Jack, acho que estás a chegar a uma idade... em que deverias começar a procurar uma rapariga realmente boa.
And, while we're on the subject of making people angry, why did you sneak in the front door, instead of coming in here the quick way?
E, já que falamos de enfurecer à gente Por que ficaste na porta, em vez de vir aqui em seguida?
While we're on the subject, Colonel...
Já que falamos nisso...
While we're on the subject how did you come to be so late on Saturday afternoon?
Já agora, porque chegaste tão tarde no sábado à tarde?
In fact, while we're on the subject...
De facto, a propósito...
- While we're on the subject,
- Ja que estamos a falar sobre este assunto,
While we're on the subject of school, I think we'd better talk about something else.
Margaret, já que estamos a falar sobre a escola, acho que é melhor falarmos sobre outra coisa.
And while we're on the subject of quality, I want you to know, Pépé, this is without doubt the crummiest hotel I've ever stayed in.
E falando sobre o assunto qualidade, quero que saibas, Pépé, que este é sem dúvida o pior hotel no qual eu já fiquei.
Okay, while we're on the subject, why did you then?
Então já que estamos a falar nisso, por que foi então?
While we're on the subject...
Enquanto falamos no assunto...
And while we're on the subject, keep your daughter away from my son.
E, já que falamos nisso, mantenha a sua filha longe do meu filho.
And while we're on the subject how many wives do you have?
Já que falamos disto, quantas mulheres tens?
While we're on the subject have you wondered if the master of this maison might not be straying?
E, aproveitando... já se perguntaram se o chefe dessa casa anda na linha?
And while we're on the subject...
E, a propósito...
While we're on the subject I'd like to apologize to the American people.
Da mesma maneira... quero pedir desculpa ao povo americano.
And while we're on the subject of news....
E já que estamos a falar de novidades...
And while we're on the subject, how did you come to be so late on Saturday afternoon?
Já que falamos disto, porque chegaste tão tarde no sábado?
And while we're on the subject, Constable I'm sure there's more than one Klingon who thinks that slaying a changeling would be worthy of a song or two.
E já que estamos a falar nisso, Condestável, de certeza que há mais de um klingon que acha que matar um changeling seria digno de uma ou duas canções.
While we're on the subject of bodies, why is mine so much higher maintenance than yours?
Já que falámos de corpos, porque é que o meu é mais difícil de manter que os vossos?
And while we're on the subject, what kind of a girlie name is Angel, anyway?
E já que estamos a falar deste assunto, que nome apaneleirado é Angel?
While we're on the subject, you find it gross to go down on a guy... and, when you do it, it's like a really big deal!
A propósito, acham tão vulgar dar um trato num rapaz... e, quando fazem isso, é algo especial.
While we're on the subject, you threw my client through a window.
Por falar nisso, atiraste um cliente meu de uma janela.
And while we're on the subject, you don't look the same as on TV.
E já que estamos no tema, tampouco se vê igual a por TV.
And while we're on the subject of the Civil War let's remember the 600,000 whites who died over the issue of slavery.
E já que estamos a falar da Guerra Civil, recordemos os 600 mil brancos que morreram pela causa da escravatura.
And for the record, while we're on the subject... I knew that that wasn't a real little boy.
Eu sabia que não era um garoto de verdade
We're family. While we're on the subject of old friends- -
Já que estamos falando de velhos amigos, vejo que a Voyager acabou de receber uma visita.
And while we're on the subject, are they gonna go away afterward?
E, já que falamos no assunto, vão desaparecer, depois?
Great, and while we're on the subject...
Óptimo!
While we're on the subject of approvals... I promised Captain Archer that I'd recalibrate the torpedo launchers.
Falando em autorizações, prometi ao Capitão Archer que recalibraria os lança-torpedos.
While we're on the subject, bridesmaids'outfits.
Por falar nisso, os vestidos das damas de honor.
So while we're on the subject how do you feel about me?
Então, já que estamos a falar disso o que é que sentes por mim?
While we're on the subject of what's next, I almost forgot to tell you.
Já que estamos a falar no que vem a seguir, quase que me esquecia de te dizer.
Oh, and while we're on the subject, Sean why don't you do funny stuff like you used to?
Oh, e já que falamos disso, Sean, porque é que já não fazes coisas divertidas, como fazias?
Um... well, while we're on the subject, uh, I think we're gonna have to let Maria go.
Bem, já que estamos a falar disso, acho que teremos de dispensar a Maria.
And while we're on the subject of truth, you ought to know something.
E, já que estamos a falar de verdade, deve querer saber uma coisa...
While we're on the subject of roommate etiquette... can you please tell questa ubriacata over here... this isn't the Betty Ford clinic, okay?
Já que falamos em etiqueta na partilha do quarto, podes dizer a questa ubriacata aqui que isto não é a Clínica Betty Ford, está bem?
Hey, while we're on the subject of aliens, I don't appreciate being abducted.
Já que estamos falando de alienígenas, eu não gosto de ser abduzido.
While we're on the subject of invading my privacy, would you mind telling me who's been censoring my e-mails?
Já que estamos no assunto de invasão da minha privacidade, pode me dizer quem tem censurado os meus E-mails?
And while we're on the subject of men I failed to seduce today, time to see what collin likes to google.
E por falar em homens que não consegui seduzir hoje, está na altura de ver o que o Collin costuma fazer com o computador.
And while we're on the subject...
E já que falamos nisso...
And while we're on the subject of entitlement, maybe someday you can parlay your complimentary $ 100,000 college education into a lucrative career of your very own.
Veio, sim. E já que estamos a falar disso, talvez um dia também consiga transformar uma módica bolsa de estudos de 100 mil dólares, numa lucrativa carreira.
But while we're on the subject, soap is not shampoo, a shirt is not a bathmat, and you left the toilet seat up.
Mas como estamos falando disso... sabão não é shampoo... uma camisa não é tapete... e você deixou a tampa da privada aberta.
While we're on the subject, why are you with me?
Já que estamos a falar disso, porque estás comigo?
While we're on the subject of frank and honest, I don't like that girl. Not one bit.
Já que estamos a falar de franqueza e honestidade, não gosto daquela miúda, nem um bocado.
And while we're on the subject, garlic is tasty on pizza.
E já que estamos a falar do assunto, o alho fica saboroso na pizza.
And while we're on the subject of things you don't know, let me give you my condensed lecture on mirrors and their place throughout history and the supernatural.
E enquanto estamos no assunto de coisas que não conheces, deixa-me dar-te a minha palestra dinâmica em espelhos e a sua finalidade na história a fora do sobrenatural.
The Indian gaming laws and the responsibilities and so on. And while we're on the subject, Ralph, you know, if you don't mind...
... jogo e leis, e as responsabilidades, e por aí, e enquanto estamos no tema, Ralph.
And while we're on the subject, you kinda took a few of my lines today too.
E já que falamos, também me tiraste umas quantas falas, hoje.
- While we're on the subject, why are you even makingBill and Ben?
Ainda estamos neste tema, por que é você sempre fazendo Bill e Ben?