English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / Whim

Whim tradutor Português

466 parallel translation
Fascinated, whim-wham!
Fascinada... um absurdo!
It was the whim of Ali that you should come with us.
Foi Ali quem quis trazê-lo.
- I suspect on a whim.
- Suspeito que por capricho.
But it's so sad to leave her alone in her room... with her whim...
Mas é tão triste deixá-la sozinha em seu quarto... com o seu capricho...
- Don't insist on this whim.
- André, não insistas nesse capricho.
- Whim?
- Capricho?
Well, I won't be shot at merely to gratify some oafish, military whim.
Recuso-me a se alvejado a bel-prazer destes homens.
I suppose I really came here as any other chance boy might have come, as a kind of servant to gratify a want or whim and to be paid for it.
Havisham, supus que decerto tinha vindo aqui como se me tivesse sido dada outra... oportunidade, como uma espécie de serviçal... para satisfazer um desejo ou capricho e ser pago por isso. - Sim, Pip, foste.
- This is just a whim to you.
- Isto é só um capricho seu.
- I'm a creature of whim.
- Sou dado a caprichos. Quem sabe?
- No, just a whim, I suppose.
- Foi um capricho, suponho.
Then if it's just a cruel whim of Dardo's... couldn't you undo the chain?
Já que é apenas uma crueldade do Dardo com as mulheres... não me poderias tirar a corrente?
Forget the whole undignified whim and come with me to Antium.
Esquece esse capricho infeliz e vem comigo para Antium.
Do you think I'd let it go for not in one joust merely to please a whim of his Lordship?
Achas que ia permitir que tudo se perca num torneio, só para agradar ao Milord?
A whim?
Um capricho?
She's decided that she must see Paris again, and we indulge her every whim.
Deseja ver Paris novamente e sempre satisfazemos os seus caprichos.
If you knew how ardently I have worked for Mr. Fogg... how enthusiastically I have endeavored to cater to his every whim.
Se soubesse como trabalhei arduamente para o Sr. Fogg... como diligenciei sempre para lhe satisfazer todos os caprichos.
But see the gracious whim of fate.
Mas observe o gracioso capricho do destino.
It was just a silly whim.
Era só um capricho parvo.
I do not like masquerades but I gave in to your whim.
Não gosto de fantasias, tio, mas decidi ceder ao seu capricho.
This is not or a masquerade or a whim.
Não é uma fantasia nem um capricho.
What's this about working? A sudden whim?
Parece-me uma estupidez, lhe diga que o deixe!
I'm nothing more than a whim for you.
Para ti sou só um capricho.
'" Of no eccentric whim
Sem caprichos excêntricos
Just for a whim, he's abandoning me, shutting me up in the country.
Deixa-me só para satisfazer os seus caprichos. Desterra-me para a aldeia.
frivolous whim Proper or " "im." "
Época de frívolos desejos de juventude.
So here I am, in a planet, with over 200,000 hardworking, happy androids, all of whom exist merely to serve my every whim.
Estou num planeta com mais de 200 mil andróides trabalhadores e felizes, que só existem para satisfazer os meus caprichos.
And my lover treats me like a slave, good to be returned according to his whim.
O daniel não me deixa fazer nada. Trata-me como uma escrava.
Well, it was just a whim.
- Isto foi apenas um capricho?
The arms and legs of everybody's whim.
Os braços e pernas dos desejos de todos. Olha para baixo.
His life and family hang on the whim of an unstable woman.
A sua vida e familia estão á mercê de uma mulher instavel.
It was a whim, Mellie, I swear it.
Foi uma aventura, Mellie, juro!
Tarquin Fin - tim - lim - bim - whin - bim - lim - bus - stop
Tarquin Fim-Tim-Lim - Bim-Whim-Bim-Lim,
- Olé - Biscuitbarrel... ( Silly ) 12 441. Tarquin Fin - tim - lin - bin - whin - bim - lin - bus - stop
Tarquin Fim-Tim-Lim - Bim-Whim-Bim-Lim
You must tell him you have a whim for – oh, I don't know – a dress the color of... the weather.
Dirá-lhe que, para satisfazer uma de suas fantasias, você gostaria de ter, não sei, o primeiro que me ocorre, um vestido da cor do tempo.
More like a whim.
Mas bem um capricho.
You shall have your dress if you assure me it's a pledge of love and not merely a whim.
Teria esse vestido se me dissesse que se trata de uma prova de amor e não de um capricho.
It's no whim, Father.
Não se trata de um capricho, pai.
We're a conquered people, we live at their whim.
Somos um povo conquistado. Vivemos à mercê deles.
Don't we always live at someone's whim, all of us?
Por acaso não vivemos sempre sob a mercê de alguém? Todos nós?
- That is a whim
- É um capricho.
Everything else is whim.
Tudo o resto é extravagância.
Just a whim, Lieutenant.
Por capricho.
And death to all intruders is their whim.
E morte para todos os intrusos é o capricho deles.
But the weathervane turns. That is what ideology is a weathervane subject to the wind of expediency or of whim.
Mas as voltas do catavento, é o que a ideologia prega, um assunto do catavento, ao vento da oportunidade ou da fantasia.
- This isn't a whim.
- Este não é um capricho.
What did you do, barge in on a whim?
O que você fez, entrou por acaso?
It's all a whim.
Foi impulso.
- And I don't need it either. - Another whim?
- E eu não preciso disso também.
- Another whim?
- Outro capricho?
I catered to her every whim.
Dei-lhe todos os luxos, cedi a todos os seus caprichos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]