Wishing tradutor Português
1,096 parallel translation
Ladies and gentlemen, I am sure you will all be very glad to join with me in wishing the young couple long life happiness, and all that they wish themselves.
Damas e Cavalheiros, estou seguro que todos se juntarão a mim desejando ao jovem par uma longa vida de felicidade, e tudo o mais que desejam para si.
Any boy wishing to be excused physical education, or showers, must, at the time of the lesson, produce a sealed letter of explanation signed by one of his parents or his legal guardian.
Para serem dispensados das aulas ou dos banhos, vocês devem, entregar uma carta lacrada com uma explicação à hora da aula. Assinada pelos pais ou pelo tutor legal.
I also have reasons for wishing... that the matter receives no publicity in the press.
Também tenho razões para desejar que este assunto seja tratado com discrição... sem publicidade.
But you can't stop a man from wishing. I sure wish you weren't a nun.
Mas não pode impedir um homem de desejar, e só desejo que não fosse freira.
You can't help having them, but don't nurse them... or sure to God, you'll get what you're wishing for.
Não podes evitar tê-los, mas não os alimentes, ou de certeza que ainda pagas por isso.
Now, on behalf of Nancy and Fielding Mellish and the others who have made this possible, this is Howard Cosell thanking you for joining us and wishing you a most pleasant good night.
Com o Mundo do Desporto para fazer a cobertura completa. Agora, da parte de Nancy e Fielding Mellish e de todos os outros que tornaram esta transmissão possível, este é Howard Cosell a agradecer aos que nos vêem e a desejar-vos uma boa noite. OS ASTRONAUTAS ATERRARAM SÃOS E SALVOS
and there's no use your being out there... wanting to be in here and... me in here wishing that you'd come to me.
E não adianta que fique fora, querendo ficar dentro... e eu dentro, desejando que me procure.
But my tape deck is just as jammed with telegrams... as my head is jammed with phone calls... from people who are wishing you well in your getaway... no matter where it might lead you.
Mas não deixamos de receber telegramas e eu não deixo de receber chamadas de gente que te deseja o melhor na tua fuga, sem importar para onde vais.
This movie was my way of wishing you a Happy New Year.
Este filme foi minha forma de lhes desejar um Feliz Ano Novo.
( man # 1 ) One felt absolutely dreadful, physically, just wishing to God that the whole thing would be over, or at least that we could get onto dry land.
Fisicamente, estávamos muito mal e pedíamos a Deus que aquilo acabasse depressa ou que, pelo menos, chegássemos a terra.
While people stormed the village hall and the mayor was wishing he was somewhere else I decided to give Mouse Bell a whirl and get the word from up north.
PAI MOUSE'Enquanto as pessoas invadiram o salão da vila........ Eo prefeito estava desejando ele estava em outro lugar Eu decidi dar um giro de Bell Rato e obter a palavra do ao norte.
Wishing you the best of luck, happiness and success. "
com meus votos de felicidade, de poesia e sucesso.
Wishing me luck!
- Cala-te! A desejar-me sorte!
It makes you available to those wishing to use you.
Desta forma, estarás sempre à disposição de todos aqueles que queiram utilizar-te.
Rifleman Machendra Bahadur Garung wishing you many good lucks.
Fuzileiro Machendra Bahadur Gurung deseja-vos muito boa sorte.
- By wishing it.
- Desejando-o.
Two cops wishing me luck.
Dois polícias a desejarem-me sorte.
In the name of France, I call upon all able-bodied natives... of the masculine sex... wishing to volunteer to support France for the duration of hostilities.
Em nome da França, apelo a todos os indígenas de boa saúde... do sexo masculino... que queiram apoiar a França durante as hostilidades.
Beautiful people in a beautiful city coming up to me on the street, wishing me the best.
Belas pessoas numa bela cidade a abordarem-me na rua, a desejarem-me boa sorte.
Wishing he was here.
Desejava que ele estivesse aqui.
Without wishing to anticipate his conclusions, the Dubaye case is mine.
- Sem querer antecipar as conclusões do juiz, Dubaye o caso continua a ser a minha responsabilidade.
The Beatles got a real kick out of it because we received a wire- - or they did- - from Elvis Presley and Colonel Tom Parker... wishing them the most tremendous success in our country.
Os Beatles conseguiram uma verdadeira façanha aqui, e porque nós recebemos influência ou eles receberam... do Elvis Presley e do coronel Tom Parker... desejando deles o mais estrondoso sucesso em nosso pais.
The Dark Lord cannot conceive of anyone wishing to destroy his Ring.
O Senhor do Esvuro não vonvebe quem qu ¡ ser destru ¡ r seu Anel.
Major Volkmann, in his next sweep, will be wishing to interrogate you.
O major Volkmann deseja interrogá-lo - durante o seu próximo turno.
This would be like wishing to fill someone with bread merely by looking at him.
Isto seria como... Desejar encher alguém de pão meramente a olhar para ele.
"World Wide Studios announces open auditions for frogs... wishing to become rich and famous."
"World Wide Studios anúncia a abertura de audições para sapos... que queiram ficar ricos e famosos."
All of us watching and wishing
Todos gostamos de olhar para ele e fazer um desejo
John Carter got to Barsoom by standing in an open field spreading his hands and wishing hard at Mars.
John Carter chegou lá, colocando-se no meio de um campo aberto, de braços e mãos abertas e desejando-o.
It's funny, but all I can think about... is my silly dog barking all night... and me just wishing Al would come home.
É curioso, mas o único em lo que posso pensar... é meu cachorro tonto latindo toda a noite... e eu desejando que ao chegar em casa.
We know you're wishing that we'd go away
Sabemos que preferiam que déssemos à sola
But I admit that it was out of curiosity to see you... was behind the reason for my wishing... to be invited to Mr. Seymour's house.
Mas admito que minha curiosidade de te ver ensejou meu desejo de ser convidado por Mr Seymour.
I've been wishing for this since I was 10 years old.
Espero por isto desde os meus 10 anos de idade.
At that juncture most of us got jobs... and we stopped wishing to be full-timers... pay or no pay. Problem was not there.
Na altura, começámos mais ou menos a trabalhar e a querer parar de funcionar quase como militantes a tempo inteiro, pagos ou não pagos, não era esse o problema.
You be standing there wishing hateful shit on your mother.
Ficamos ali a desejar que ela morra.
If you're wishing, why not wish for 100.7
- Só um? - Poderia desejar uma centena.
Cause he's a big star and you guys are just wishing?
Porque ela já é uma estrela e você só desejam ser? Estamos preocupados.
Over here see the mirror of riches beyond wishing, where Mr. Tetley's buried.
Aqui... veja o espelho de riquezas inimagináveis. Onde o Sr. Tetley está confinado.
As hard as you think it is, you end up wishing it were that easy.
Tão difícil quanto possa imaginar, termina querendo que fosse fácil.
I'm wishing you into cartoonland.
Desejo que vás para a terra dos desenhos animados.
I know what I'm wishing for.
Eu sei o que quero desejar.
- I told you, sir... that was before your favor was undone by enemies wishing to destroy me.
- Eu disse-lhe, senhor... isso foi antes do seu favor ser desfeito por inimigos que me querem destruir.
I can't help wishing that she'd stayed a little girl.
Não posso evitar desejar que não tivesse crescido.
This is a wishing well. Look.
É um poço dos desejos.
Hey, it must be the old Moss Garden wishing well.
Devemos estar por baixo do poço de Moss Garden!
I have reasons for wishing to be alone.
Lamento, mas tenho de ficar á sós.
All persons within this area wishing to surrender should make their way to the perimeter at once.
Todas as pessoas nesta área que se quiserem render devem encaminhar-se de imediato para o perímetro.
Right now, he's wishing you were a widow.
Neste momento, ele desejava que fosses viúva.
I confess I have a particular reason for wishing to renew your acquaintance.
Eu admito que tenho uma razão para retomar nossa relação.
So it was, that I found myself in my old rooms, sitting in my old chair, and only wishing that I could have seen my dear friend, Watson sitting in the other chair which he has so often adorned.
E então, lá estava eu nos meus velhos aposentos, sentado na minha cadeira. Só me faltava o meu querido amigo Watson na outra cadeira, que tantas vezes embelezara.
They are wishing you well.
Elas desejam-lhe boa sorte.
I all alone beweep my outcast state... and trouble deaf heaven with my bootless cries... and look upon myself and curse my fate... wishing me like to one more rich in hope... featured like him, like him with friends possessed... desiring this man's art, and that man's scope... with what I most enjoy contented least -
Dos homens, sozinho, em meu exílio, Perturbo os Céus surdos, a gritar sem sossego, E olho para mim, e amaldiçoo meu destino,