Withheld tradutor Português
303 parallel translation
It is the verdict of this court martial that you seized and withheld contraband of war for private reasons and are therefore guilty of high treason.
É o veredicto desta corte marcial... que você se apoderou e ocultou contrabando de guerra por motivos particulares... e é, portanto, culpado de alta traição.
But you withheld the fact that the patient was Berton.
Mas escondeste o facto de que tinha sido o Berton.
The tender prince would fain have come with me to meet Your Grace... but by his mother was perforce withheld.
O Príncipe gostaria de ter vindo comigo ao encontro de Vossa Graça, mas sua mãe não aceitou.
Some of the younger fishermen spoke of her as a contestant or a place or an enemy but the old man had always thought of her as feminine and as something that gave or withheld great favors.
Pescadores jovens falavam dele | como um adversário ou inimigo... mas o velho sempre pensava nele | como um ser feminino... e como algo que concedia | ou recusava grandes favores.
Lay not thy hand upon the lad for now I know that thou fearest God seeing that thou hadst not withheld thy son thy only son, from me.
Não estendas a mão contra o menino, pois agora sei que temes a Deus, pois não Me recusaste, o teu filho o teu único filho.
Two : since, however, there is justifiable cause for suspecting that they have withheld vital information from us, the ape-onauts will in fact be escorted by Dr Lewis Dixon to the installation known as Camp 1 1,
Dois. Havendo, no entanto, causa justa para suspeitar que sonegaram informação importante, os simio-nautas serão conduzidos pelo Dr. Lewis Dixon à instalação dita Campo 11, e ali mantidos para interrogatório pela cia sob a direcção do Dr. Otto Hasslein.
- I withheld nothing.
- Não escondi. Ninguém perguntou.
Montgomery withheld the superiority in air.
Montgomery detinha a superioridade no ar.
I was withheld without more nor less.
Fui detida sem mais nem menos.
The government still withheld the power, what it was transferred?
O governo ainda detinha o poder, o que se passava?
It was withheld since 1940.
Estava detido desde 1940.
Why has my inheritance from my father been withheld?
Porque me foi retirada a herança do meu pai?
You've withheld clues and information that made it impossible for us to guess who did it.
Esconderam pistas e informaçäo que nos tornaram impossível adivinhar quem foi.
"Purse was withheld pending DA's probe."
"Carteira profissional retida até investigação do procurador."
On the basis that information was withheld.
- Preciso de mais uns dias.
Identification of the victims is being withheld pending notification...
A identificação das vítimas ainda não foi revelada.
Names are withheld till the families are notified.
Os nomes não serão divulgados até a família ser avisada.
The names ofthe eight victims are being withheld until notification ofnext ofkin.
Os nomes das oito vítimas encontram-se retidos até serem notificados os familiares.
The time has also come for me to disclose the name which I have withheld from you.
Também está na hora de revelar o nome que escondi de vós.
You withheld evidence, harboured a key witness in a federal investigation, caused a good man's death and violated every jurisdictional clause in the book.
Não apenas reteve informação... e escondeu uma testemunha chave de uma investigação federal, como causou, a morte de um bom homem... e violou todas as regras do regulamento.
The decision to invade, like the earlier secret decision to bomb was withheld from the Cambodian people.
A decisão de invadir, tal como a de bombardear, foi escondida ao povo cambojano.
The only viable currency is food, given as reward for work or withheld as punishment.
A única moeda viável é a comida, dada como recompensa pelo trabalho ou retirada como punição.
They put him up to it. He withheld the $ 20,000 deposit..... so Monty would think he'd spent it.
Eles instigaram-no a reter os $ 20.000 do depósito para o Monty pensar que os tinha gasto.
The Americans withheld information.
Os americanos ocultaram informação.
Names are being withheld until notification of next of kin.
Os seus nomes ainda não podem ser revelados.
If your husband thinks fit to keep you in the dark over this matter, is it for me, who has only learned the true facts under the pledge of professional secrecy, to tell what he has withheld?
Se o seu marido acha oportuno nada divulgar sobre este assunto, não me cabe a mim, que soube dos factos sob o mais rigoroso sigilo, contar-lhe aquilo que ele calou.
Pay for the Hexapod kill shall be withheld until the eradication of Crites on Earth is verified.
O pagamento por Hexapod será retido até que se verifique a eliminação dos Critters na terra.
The question this station wants answered, why has Commissioner Pike withheld these facts, and does the Mayor know what is going on in his city?
Fazemo-nos várias perguntas. Porquê que o Comissário Pike nos escondeu a verdade? O Mayor está a par?
Any information regarding the case is being withheld by the authorities.
Mais detalhes sobre o caso... estão sendo retidas pelas autoridades.
Names are being withheld.
Nomes são omitidos.
And, sir you come to this courtroom where the life of a man who served you faithfully for a dozen years now hangs in the balance and you tell us you withheld evidence from him that might have assisted in his investigation?
Vem a este tribunal, onde a vida de um homem que o serviu durante 12 anos, se encontra em jogo e diz que lhe encobriu provas que podiam ter ajudado a sua investigação?
We believe it's being withheld because it contains evidence that is necessary to the defense.
Cremos que está a ser sonegado por conter provas necessárias à Defesa.
This is the so-called B file that was withheld from you and Mr. Sabich until Mr. Sabich requested it personally from Mr. Horgan?
O tal Dossier B que foi sonegado a Mr. Sabich, até ele o pedir pessoalmente a Mr. Horgan?
To be honest with you, Mrs Martell, I withheld that last page.
Para ser franco, Sra. Martell, retive a última página.
A warm and loving embrace, nothing withheld.
com ternura, calorosamente, sem constrangimentos.
You withheld information.
Escondeste algumas informações.
Why are they being withheld or burned by the government?
porque nos são negados ou destruídos pelo governo?
Identity of the victims has been withheld.
A identidade das vitimas foi ocultada.
It's no small wonder that you've withheld so much.
Não me admira que tenha ocultado tanta coisa.
You purposefully withheld information concerning a case under my investigation.
Reteve informações sobre um caso que era meu.
Have you withheld any pertinent information regarding the disappearance of Travis Walton?
Ocultou alguma informação pertinente relativa ao desaparecimento de Travis Walton?
Important information was withheld.
Sonegaram informações vitais.
You withheld crucial information.
- Omitiu informações fundamentais.
Colonel, you withheld information that was to be communicated to me.
Coronel, escondeu deliberadamente informação que me devia ter sido comunicada.
You withheld information.
Esconderam informações.
I knew knowledge would never be withheld by Armand.
O conhecimento nunca seria sonegado por Armand.
You withheld this information?
Você reteve essa informação. Hã?
You withheld information.
Esconderam informações, e colocaram esta estação em risco..
Do you think she withheld critical information from the police, Forge?
Acha que ela escondeu informação essencial à polícia de S.Francisco?
I have in no way withheld vital information from the President.
De modo nenhum soneguei informação vital ao Presidente.
- And bear in mind that you withheld vital information about a revolver, so may I have some accuracy on this occasion?
Desta vez, quero precisão.