Worrying tradutor Português
2,804 parallel translation
Well, I am worrying.
Mas estou preocupado, Forgeat.
He's lying awake, worrying his beard off about Gwen.
Ele não consegue dormir, preocupado com a Gwen.
Just keep worrying about Gwen.
Continua a preocupar-te com a Gwen.
- I suppose I was too busy worrying about everyone else's needs to think about my own.
Acho que estava muito ocupada a preocupar-me com a necessidade dos outros que me esqueci de mim.
But I don't want you worrying.
Mas não quero que te preocupes.
I am sick of chasing you down and worrying about you.
Estou farta de andar atrás de ti e a preocupar-me contigo.
How worrying.
Que preocupante.
Well then, I knew I could stop worrying about Ben...
Foi aí que soube que podia deixar de me preocupar com o Ben.
It means quit worrying about everything.
Significa - pare de se preocupar sobre tudo.
I'm tired of it. Stop worrying about me.
Estou cansada disso, pára de te preocupar comigo.
That, to me, is the most worrying number I got.
Que, para mim, é o número mais preocupante que tive.
And I'm worrying, is it ticking, getting to a point where the clock's gonna go off?
E eu estou, preocupado com o "Tic-Tac", até que ponto, o relógio vai partir?
And to stop worrying about "what if" and start embracing what will be.
E parar de pensar "E se..." e aceitar o que acontecer.
But we shouldn't be worried about them right now, we should be worrying about finding food.
Mas não devíamos preocupar-nos com eles neste momento. Devíamos estar preocupados em arranjar comida.
You just keep worrying about you, since that's what you're best at.
Preocupa-te apenas contigo, é para isso que tens jeito.
Stop worrying about it.
Pára de te preocupares.
It used to be, a guy could get a little on the side without worrying about some moron with a camera ruining his life.
Um homem costumava poder ter uma actividade paralela, sem se preocupar com um idiota com uma câmara - a destruir a sua vida.
I have been wasting all my time worrying about the businesses that sold out to Marionette Ventures and not what they had in common A little blue line.
Sim. Tenho gasto o meu tempo todo a preocupar-me com os negócios que foram vendidos à Marionette Ventures e não no que eles tinham em comum... Uma linha azul pequena.
Come on, what's really worrying you about this?
O que é que te preocupa?
All this time I spent worrying about Klaus and I think I convinced myself that he's not real.
Todo este tempo preocupada com o Klaus... Acho que me convenci que ele não é real.
I'll make all the life-and-death decisions while you're busy worrying about collateral damage.
Tomarei todas as decisões de vida ou de morte, enquanto te preocupas com os danos colaterais.
We'll go to the hospital, do this checkup, and we'll stop worrying.
Vamos ao hospital fazer esses exames. E assim ficamos descansados.
You really don't need to be worrying about this.
- Não te preocupes com isso.
Johnny, I got enough to deal with without worrying about your feelings.
Tenho muitos problemas, além de lidar com os teus sentimentos.
You know, I thought I was done worrying about if he'd get hurt.
Pensei que não tivesse mais com que me preocupar se ele se magoar.
Stop worrying about the details.
Esquece os pormenores.
Can we please stop worrying about me for a change?
Podemos parar de pensar em mim, para variar?
Because worrying would be a waste of your time.
Porque preocupares-te seria um desperdício do teu tempo.
We need to be solving crimes, Not worrying about getting shot in the back by one of our own.
Temos de estar a resolver crimes, e não preocupados se um dos nossos nos dá um tiro nas costas.
I don't want you worrying about any of this.
Não te quero preocupado com nada disso.
I didn't want you worrying about it.
Não te queria aborrecer com isto.
You know, man, I got enough on my hands worrying about that Franklin guy.
Tenho incomodação o suficiente com o tal do Franklin
Well, you can stop worrying.
Pare de se preocupar.
How sweet of you to be worrying about my woman.
Que gentil da tua parte preocupares-te com a minha mulher.
If I was you, though I'd be worrying about myself.
Mas se eu fosse a ti, preocupava-me era contigo.
- We don't want him worrying about- - - I don't want him to freak out for no reason.
- Não queremos que se preocupe...
No disrespect to the lizard, but I think we should be worrying about me.
Sem desrespeito ao lagarto mas acho que nos deveríamos preocupar comigo.
And... he takes risks without worrying.
- Ele é confiante. E corre riscos sem se preocupar.
The poor man's car just got wrecked, and you're worrying about a burger?
O carro do pobre homem está todo desfeito e tu estás preocupado com um hambúrguer?
Stop worrying about the dead.
Não te preocupes com os mortos.
You asking him to be on your security team, that is between you and him. But you know, I'm the one who stays up late worrying.
Se o convidou para a Segurança, isso é entre si e ele, mas eu é que fico acordada a preocupar-me.
Bernie, stop worrying, it's okay.
Bernie, pára de te preocupar, está tudo bem.
Some tourists sitting in the sun, worrying about getting an even tan.
Turistas ao sol preocupando-se com um bronzeado uniforme.
I'm an old man, long past worrying about my health.
Sou um homem velho, há muito que deixei de me preocupar com a minha saúde.
An adult would've shown some sympathy and kindness towards your mother instead of worrying about herself the whole time.
Um adulto teria mostrado mais simpatia e bondade a tua mãe em vez de preocupar-se.
And then, after that, I just stopped worrying about stuff.
Depois disso, parei de me preocupar com as coisas.
- Sometimes Some women generous ways, is an issue, eh... Something worrying,...
É verdade que por vezes algumas mulheres, são muito generosas em matéria de... qualquer coisa de perturbante,
The point is Eli has to stop worrying about you and start worrying about the more important task of flying this ship.
O caso é que o Eli tem de deixar de se preocupar consigo e começar a preocupar-se com a tarefa mais importante de pilotar esta nave.
And I still believe that, but only if you do what you're here to do and stop worrying about something you can do nothing about!
- E continuo a acreditar nisso... mas só se fizeres aquilo que tens de fazer aqui e parares de te preocupar com uma coisa acerca da qual nada podes fazer.
Yeah, I didn't want you worrying.
É, não quis que te preocupasses.
Stop worrying.
Hanna, chega de preocupações.