English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / Wrath

Wrath tradutor Português

1,050 parallel translation
- They're scared of the wrath of God!
- Têm medo da ira de Deus.
The wrath of God cometh on the children of disobedience.
A ira de Deus cairá sobre os desobedientes.
Wrath like God's wrath?
Ira como a ira de Deus?
Our course will seem too bloody, Caius Cassius, to cut the head off and then hack the limbs, like wrath in death and envy afterwards.
Seríamos sangüinários se tirássemos seus membros... como se o ato de matá-lo fosse um ato de ódio.
- is't wrath - dismiss
Vale a pena? - Vá embora.
Beyond this place of wrath and tears Looms but the Horror of the shade,
Além deste lugar de ira e lágrimas mas o horror da sombra,
You were warned. Confess your sins. Prepare for hellfire and God's wrath.
Vocês todos confessem os vossos pecados e preparem-se para o fogo do inferno e para a ira de Deus.
Only the guilty need fear His wrath.
Apenas o pecador deve temer a Sua ira.
Almighty God... I ask that this school and its occupants escape thy total wrath.
Deus todo poderoso, peço que esta escola e os seus ocupantes possam escapar à Tua ira.
And. uh. still there's The Grapes of Wrath and My Darling Clementine and They Were Expendable, and so...
Mas mesmo assim conseguiu fazer "As vinhas da ira" e "Paixão dos fortes" e "Fomos os sacrificados". Eu gostaria de perder umas brigas assim.
The Long Voyage Home The Grapes of Wrath, for which he won the Oscar for Best Director as he did again the following year for How Green Was My Valley which also won Best Picture.
"As vinhas da ira", em que ganhou o Oscar de melhor diretor, e como faria de novo com "Como era verde meu vale", que também ganhou melhor filme.
Heaven protect us from Parker's wrath.
Deus nos proteja da cólera do Parker.
AGUIRRE, THE WRATH OF GOD
AGUIRRE A CÓLERA DE DEUS
I am the Wrath of God!
Eu sou a cólera de Deus!
I, the Wrath of God will marry my own daughter and with her I will found the purest dynasty the earth has ever seen.
Eu, a cólera de Deus... casarei com a minha própria filha... e com ela fundarei a mais pura dinastia... que a Terra alguma vez viu!
I am the Wrath of God!
Eu sou a cólera de Deus.
Go, Vulnavia, and let our victim know the full measure of our wrath!
Go Vulnavia. E deixá-lo saber a nossa vítima... extensão de nossa raiva.
Beware of the wrath of Satan!
Atentem à ira de Satanás.
"Then God in His wrath sent the world a savior, miraculously born oftwo apes, who descended on Earth from Earth's own future."
"Então Deus, na Sua ira, mandou ao mundo um Salvador,... miraculosamente nascido de 2 macacos, que desceram à Terra vindos do futuro."
Your Holiness, the people see the flood as a sign of the wrath of God, caused by our weakness towards the enemies of the faith.
Vossa Santidade, o povo vê nas inundações o sinal da cólera de Deus, pela nossa fraqueza para com os inimigos da fé.
Save from wrath and make me pure
E que me salvem da ira E me purifiquem
That skinny-ass Lisa... that bitch is gonna fall under my wrath!
Vou dar cabo da Lisa! Aquela cabra vai cair sobre a minha raiva!
The Good Book says, "Let not the sun go down on thy wrath."
A bíblia diz, não termines o dia em ira.
Your soft words have appeased my wrath.
Vossas doces palavras acalmaram a minha raiva.
Upon us Heaven's wrath,
Após a ira nos Céus,
That's the wrath of God!
É a ira de Deus!
And the wrath of God wants Howard Beale fired!
E a ira de Deus quer Howard Beale despedido!
'Fall on us and hide us from the face of him that sits on the throne, and from the wrath of the Lamb.
Caí sobre nós... "escondei-nos da face d'Aquele que está no trono, " e da ira do Cordeiro.
For the great day of his wrath has come, and who shall be able to stand?
"Porque chegou o grande dia da sua ira, " e quem poderá escapar-Lhe?
Bow down before the living head, lest the wrath of this god visit you with fire and destruction :!
Façam uma reverência perante a cabeça viva para que a ira deste deus os açoite com fogo e com destruição!
We've searched from Cape Wrath to Carlisle.
Procurámos de Cape Wrath a Carlisle.
Wiped clean by the wrath of God.
Foi obliterada pela ira de Deus.
If you succeed in killing maax and the priests, you will only bring down the wrath of the jun horde.
Se tiverem êxito em matar Maax e seus sacerdotes... só provocarão a ira da horda Jun.
I'm always worried that Alexander will provoke his wrath.
Alexander faça algo que irrite aquele homem.
The sentences reflected its righteous wrath.
As sentenças refletiam sua ira justa.
And be wary of wousing a rizard's wrath, rousing a rizard's, rou...
E cuidado ao irares a ira, com a irada, a ir...
They shall walk through the valley of his wrath.
Vão caminhar pelo vale da ira dele.
Now you're beginning to walk through the valley of my wrath, Preacher.
Agora você é que está a caminhar pelo vale da minha ira, pregador.
And the wrath of my God... will befall the devils of this planet!
A ira do meu Deus atingirá os diabos deste planeta!
"A fool's wrath is soon known, - the wise endure insults". - Proverbs 13-17!
"A ira de um tolo depressa é conhecida, o sensato suporta os insultos."
Hannibal, looks like we just stepped into The Grapes of Wrath.
Hannibal, parece que acabámos de entrar em "As Vinhas da Ira".
- Old Testament, wrath-of-God stuff.
- Velho Testamento, ira de Deus.
He had a face like, like the wrath of God or should I say the devil.
Tinha uma cara que parecia a fúria de Deus, ou antes, do Diabo.
You incurred your father's wrath and were exiled.
Caíste na desgraça e foste exilado das tuas terras.
Let our noble wrath swell on,
Qual vaga enorme.
You'll do my bidding, or taste my wrath!
Seguirás as minhas ordens ou sofrerás a minha ira.
The army I command ; For me he scorned nobility of rank and the wrath of the boyars
Por mim ele desprezou as normas das patentes E a ira dos boiardes.
Provoke not ye the tsar to wrath, fear God And swear allegiance to the lawful ruler
e temam a Deus. Beijem a cruz pelo legítimo soberano ;
This is not just rain, son. It is the wrath of the Gods
Isto não é apenas chuva, filho.
What do you expect me to struck dead by the wrath of God or something?
Acreditas por acaso que serei aniquilado pela ira de Deus, ou coisa assim?
Must have done something horrible to incur the wrath of his own people.
Deve ter feito algo terrível para ter causado a ira da sua própria gente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]