Year'd tradutor Português
1,249 parallel translation
I'm on the year book committee and I just thought you'd like to know you've been voted cutest couple.
Não. Eu faço parte do álbum anual e pensei que gostavam de saber que foram escolhidos o casal mais bonito.
He'd been in the military for less than a year and was only one of 400 soldiers at the Monastery.
Estaria no exército há menos de um ano e era apenas um de 400 soldados no Mosteiro.
I'd rather spend a year in solitary confinement than listen to any of this.
Prefiro passar um ano confinado na solitária do que ter de escutar mais.
If that ship is destroyed, all of history might be restored, and this is one year I'd like to forget.
Se aquele nave for destruída, toda a história pode ser restaurada. Este é um ano que eu gostaria de esquecer.
He'd been remanded from his beat assignment to a desk job a year ago.
Foi transferido de posto há um ano.
I'd rather drink a beer Than win "Father of the Year"
Prefiro beber uma cerveja Do que ser "Pai do Ano"
He'd be on that thing 8,000 times a year, you know.
Pensas que de repente esqueceu o caminho?
Then, in 1972, we'd been back about a year I got a letter from her.
Então, em 1972, quando já cá estávamos há cerca de um ano... recebi uma carta dela.
You'd have to grift for more than a year to make his numbers.
Precisa de mais de um ano de pescatos para poder pagar.
If the High Priest was pure, he would emerge moments later and we'd have a prosperous year.
Se o Sacerdote Superior for puro, ele sairá momentos depois e teremos um ano próspero.
A lot of us folks wish he'd won this year too.
Gostávamos que ele tivesse ganho este ano também.
Didn't think I'd scare you out of a year's growth.
Não pensava é que iria tirar-te um ano de vida.
I couldn't tolerate going back to the beginning once I'd finished the fifth year.
Não conseguiria voltar ao princípio depois de ter acabado o quinto ano.
So this year we figured we'd save some time and just invite one.
Por isso, este ano, decidimos poupar tempo e convidar-te.
"Death's a sad bone ; bruised, you'd say, and yet she waits for me, year after year, to so delicately undo an old wound, to empty my breath from its bad prison."
"A morte é um osso triste, magoado diríamos, e no entanto, espera por mim, ano após ano, para tão delicadamente desfazer uma antiga ferida, para esvaziar o meu fôlego da sua má prisão."
He was caught the year before I attended, so I never met him, but every day I'd walk down those hallways, I couldn't help but think to myself " Wow.
Foi apanhado no ano antes de eu ir para lá, pelo que nunca o vi, mas todos os dias em que percorri aqueles corredores, não podia deixar de pensar :
A lot of people thought we'd never reopen Emerald City, but after almost a year, a lot of politicking, ball-busting and some backup from the warden, here we are.
Houve muita gente a pensar que nunca reabriríamos Emerald City, mas após quase um ano, muita politiquice, alarido e algum apoio do director, estamos aqui.
G-E-D. The state has decided to eliminate the high school equivalency programme from the next year's prison budget.
O Estado decidiu eliminar do orçamento anual o Programa equivalente à Educação Secundária.
A year ago, my enemies thought by now I'd be impeached because, like you, they underestimate me and the voters.
Faz um ano, meus inimigos acreditavam que hoje estaria ajuizado, porque, ao igual a você, subestimam-me e também aos eleitores.
Today I'd like to spend some time making a list of possible ways to raise money for this year's prom.
Não tem xarope nelas. Ok.
I didn't think she'd last a day, much less a year.
Não acreditava que duraria um día. Muito menos um ano.
When I was here before, I'd been tracking that man for almost a year.
Quando estive aqui antes, estava localizando aquele homem durante quase um ano.
Daniel, you said you'd go back there in a year, with Sha're.
Daniel, disseste que voltarias dentro de um ano com a Sha're.
By the end of the year, I'd be paying less on the mortgage than I'm paying in rent now.
No fim do ano, vou pagar menos de hipoteca do que pago de renda agora.
And now, I never thought I'd be able to see another one especially from a 40-year-old pitcher who may very well be at the end of his career.
E nunca pensei que fosse possível ver outro, principalmente por um lançador de quarenta anos, que pode muito bem estar no final da sua carreira.
I wanted to tell you on New Year's that you're a wonderful woman and that I'd do everything not to lose you.
Queria dizer antes do Ano Novo que você é maravilhosa e que daria o que fosse pra não perdê-la.
I mean, what 21 - year-old carries around a fake I.D. saying she's 16?
Digo, que miúda de 21 anda com um bilhete falso a dizer que tem 16?
I'd come back in the new year under my own steam. - Really?
Pensei voltar no ano que vem com os meus recursos.
I know that when you were at the University of Maine... and in danger of losing your scholarship over a D in chemistry during your sophomore year... you cheated on the midterm exam.
Se que quando esteve na Universidade do Maine... e em risco de perder a bolsa de estudos por causa de um "mau" a Química, no seu 2º ano... fez batota no seu exame.
I don't know how Tyler found that house but he said he'd been there for a year.
Não sei como o Tyler arranjou aquela casa mas ele disse que estava lá há um ano.
Oh man, I'd that done right after I was born and I couldn't walk for a year.
"Pá, fizeram-me o mesmo ao nascer e estive um ano sem andar!"
Cap Rooney, three-time league MVP and Coach Tony D'Amato's star 38-year-old quarterback is down.
Cap Rooney, 3 vezes o melhorjogador da liga, e o quarterback de 38 anos, a estrela do treinador Tony D'Amato, está lesionado.
Thank you. I'd like you all to put your hands together for this year's king and queen. : .. Trip Fontaine and Lux Lisbon.
Vamos aplaudir os Reis do Baile Anual deste ano Trip Fontaine e Lux Lisbon.
In the last year, I'd come to believe in such things... as spirits leaving the body and not wanting to be put back.
No último ano passei a acreditar em coisas do tipo espíritos que abandonam o corpo e que não querem regressar.
If he thinks of you once a year, I'd be surprised.
- Ele mal lembra de você.
- Well, I'd be a lot better... - if my daughter had a job next year. - Well, so would I.
se a Roberta tivesse emprego para o ano.
"'If he had not £ 1 2,000 a year, we'd think him prodigiously dim. "'
"'Se ele não ganhasse 12 mil libras por ano, seria tido por um tolo prodígio'.
Alcohol kills 30,000 people a year alone in Britain. But that's all right because that's a good taxable drug, nonetheless, isn't it?
O álcool mata 30.000 pessoas por ano, só na Inglaterra, mas não faz mal, porqu'é uma droga passiva d'impostos!
You lie in bed all fucking day. You haven't had a job for over a year. You don't have a girlfriend.
Passas o dia na cama, desempregado há mais d'um ano, sem namorada!
But next year, i'm going back to grad school To get my ph.d. In international relations.
No próximo ano, vou voltar a estudar... para fazer o doutoramento em Relações Internacionais.
You're the coach. You'd be banned for a year!
Tu és o treinador e serias banido por um ano!
Missing since late last month, the 24-year-old paralegal vanished after leaving D'Oblique. "
"Desaparecida desde o final do mês passado, a assistente legal de 24 anos desapareceu à saída do bar D'Oblique."
Being an HQ from a certain undisclosed year in the late'7 0s yeah, I thought I'd come home.
Fui Rainha do Colégio em certo ano no final da década de 70. - Por isso decidi vir.
A year ago, if you'd die of this, no one didn't even know why.
Um ano atrás, se morresse disto, ninguém saberia porquê.
Some people trace the Christmas tree to the Egyptians... who'd bring palm branches into huts on the shortest day of the year... symbolizing life's triumph over death.
Há quem atribua a árvore de Natal aos Egípcios, que apanhavam ramos de palmeiras no dia mais curto do ano... ... simbolizando o triunfo da vida sobre a morte.
It's New Year's Eve... ... so I'd like to decide your fate and leave.
Estamos na Véspera de Ano Novo por isso gostava de decidir o seu destino e ir-me embora.
"Les, you'd been around five year back, you'd have been away."
"Les, se tivessem aparecido 5 anos antes, teriam sido os maiores."
I'd never heard of a myth in which a self-centered, 42-year-old baby magically transformed into a grown man that you could bring out in public.
Nem sequer conhecia nenhum mito urbano em que um bebé de 42 anos se transformara magicamente num adulto que podia apresentar em público.
Last year, when 2000 arrived? Everyone was convinced it was the dawn of a new era. But when the world didn't end and the flying saucers didn't land and the Y2K bug didn't turn off a single light bulb, you'd think everybody would have realised it was a number on a calendar.
Quando chegou 2000, todos estavam convencidos que era o amanhecer de uma nova era, mas como o mundo não se acabou, os discos voadores não aterraram e o vírus do Y2K não causou nenhum efeito, pensaria que se deram conta que era só um número no calendário.
But this year, I thought we'd add a tradition- - everybody has to tell a secret about themselves, that they've been too cowardly to reveal.
Mas este ano, acho que podemos fazer uma nova tradição... toda a gente conta um segredo sobre si próprio, que foram demasiado cobardes para o revelar.
I'd say... once a year.
Diria uma vez por ano.