Yoke tradutor Português
159 parallel translation
You will learn one day, great king... that there are about three things that men respect : the lash that descends, the yoke that breaks and the sword that slays.
Vai aprender um dia, grande rei, que só existem 3 coisas que os homens respeitam, o chicote, a autoridade, e a espada.
With two yoke of oxen, a big yeller dog
Com dois bois e um grande cão amarelado
I think our country sinks beneath the yoke.
Penso que nossa pátria afunda-se sob seu jugo.
Meanwhile,'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... and now explains to his friends... how they too can work on their own like the Valastros... to throw off their yoke.
Entretanto, António conta aos amigos a iniciativa dos Valastro e sugere que eles também se tornem independentes.
Rachel, help me with this brick yoke.
Raquel, ajuda-me com estes tijolos.
When you do, shorten the yoke. It will help them in the turns.
Encurta-lhe os tirantes, para ajudá-lo nas curvas.
Take my yoke upon yourselves and learn from me. I am gentle and humble of heart ;
Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina... pois sou manso e humilde e achareis repouso às vossas almas.
For my yoke is easy and my burden is light.
Pois meu jugo é suave e meu peso é leve.
How a good yoke of bullocks at Stamford fair?
Vistes uma bela cabeça de boi na feira?
A good yoke of ‒ Death is certain.
Uma bela cabeça...
Take my yoke upon you and learn of me for l am meek and lowly in heart and ye shall find rest unto your souls for my yoke is easy and my burden is light.
Aceitai meu jugo sobre vós e aprendei comigo... pois sou dócil e humilde de coração... e encontrareis descanso para vossa alma... pois meu jugo é brando, e leve é o meu fardo.
I have heard, where many of the best respect in Rome, except immortal Caesar, speaking of Brutus and groaning underneath this age's yoke, have wish'd that noble Brutus had his eyes.
Tenho ouvido muitas pessoas respeitáveis de Roma... exceto César Imortal... falando de Brutus, às escondidas... e suspirando para que abra os olhos.
Our country sinks beneath the yoke.
Nossa nação afunda-se sob o jugo.
"But the child ape survived, and grew up to set his fellow creatures free from the yoke of human slavery."
"A criança sobreviveu e cresceu para libertar seus irmãos do jugo da escravidão humana."
It is clearly that a great part of Asia it was under English yoke or then under dutch yoke or of another European people e the people started to desire the creation of its proper ones institutions politics.
É claro que uma grande parte da Ásia estava sob jugo inglês ou então sob jugo holandês ou de outro povo europeu e o povo começava a almejar a criação das suas próprias instituições políticas.
Given to the possibilities and the nature of Hitler and Stalin, if I was Polish, it preferred to be underneath of the yoke of Stalin of what of Hitler.
Dadas as hipóteses e a natureza de Hitler e de Estaline, se eu fosse polaco, preferia estar debaixo do jugo de Estaline do que de Hitler.
I see you drivin'a fair yoke of oxen.
Já vi que tem um bom par de bois.
Guaranteein'that the work'd be done on time, or the yoke of oxen would forfeit to me.
Um contrato que garantia que o trabalho seria terminado até uma certa data e se assim não fosse, essa parelha de bois seria minha.
Yet the yoke of tyranny will not be lifted from us.
Mas o jugo da tirania não nos será levantado.
" to end the English oppression, cast off the imperialist yoke
" a acabarem com a opressão inglesa, a libertarem-se da cruz imperialista
Not egg, Minister, just imperialist "yoke".
- Não, isso não. Vamos levar uma cruz imperialista.
In the bleak days of 1983 as England languished in the doldrums of a ruinous monetarist policy the good, loyal men of the Permanent Assurance Company a once - proud family firm recently fallen on hard times strained under the yoke of their oppressive, new corporate management.
Nos dias sombrios de 1983... enquanto a Inglaterra padecia na depressão de uma desastrosa política monetarista, os bons homens leais da Companhia Seguradora Permanente, uma outrora orgulhosa empresa familiar de recente a passar por um mau bocado, trabalham até à exaustão sob ojugo opressivo da nova gerência.
AII AndaIusia, silenced under the yoke of tyranny... will awaken, in love... dreaming of achieving what Mariana died for.
E toda AndaIuzia, que permanece calada sob o julgo do tirano... despertará enamorada... sonhando em conseguir uma realidade para a qual Mariana morreu.
Throw off the yoke.
Livrem-se do jugo.
On the master's order, we were driven to the field and put in a yoke.
A mando do senhor, levaram-nos para a eira e puseram-nos uma canga.
There, under the yoke, my mother died, broken by humiliation and shame.
Vergada pela vergonha, a minha mãe morreu com a canga.
The time be's coming, my man, when the black man throw that yoke off.
Está a chegar o tempo, meu, em que o preto se vai libertar do jugo.
Russia has lived for centuries in the yoke of monarchy.
Rússia viveu durante séculos sob o jugo do absolutismo.
They're tightening the yoke on you, John.
- Aumentam a pressão sobre si. - É claro!
Why don't you just put a yoke around my neck and hitch me to a plow?
Porque não me pões um jugo e me atrelas a um arado?
The yoke on the oxen feels no guilt.
O jugo no boi não sente culpa.
You suffer under the yoke of General Katana's rule for the last time.
É a última vez que sofreis sob o jugo do General Katana.
Yoke their strength.
Reúne a força deles.
And I will not live under that yoke.
E não viverei sobre esse jugo.
Get that yoke off him!
Tirem-lhe esse canga.
"In time, the savage bull doth bear the yoke."
"Com o tempo, o touro bravo aceita o jugo."
Where is the yoke!
Onde está o ouro! ?
Buster Keaton- - very free wheeling... agonized when MGM put him under the yoke of their supervising producers.
Buster Keaton agonizou, quando a MGM o submeteu aos produtores.
Throw off the yoke of Einon's oppression!
Abandone a escravidão da opressão de Einon!
O, here will I set up my everlasting rest and shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh.
Oh, aqui farei eu o meu repouso eterno e soltarei o jugo d'estrelas aziagas desta carne do mundo fatigada.
Push the button on the yoke by your left thumb.
Carregue no botão do manípulo da esquerda.
- Why didn't you yoke him?
Agarrava-lo só.
When a Moesgaard shrugs off the yoke, he shrugs off the yoke.
Quando um Moesgaard arruma um assunto, arruma-o de vez!
I want you to get a feel for the yoke.
Quero que te habitues à manche.
when we see these ancient and honored countries... whose deeds and traditions Europe is the heir... when we see them writhing under this hateful and merciless alien yoke... when we see their patriots striking back with every week... a fiercer and more furious desperation -
Quando vemos estes países antigos e honrados, cujos feitos e tradições a Europa é herdeira, quando os vemos a contorcer-se sob este jugo estrangeiro odioso e sem misericórdia, quando vemos os seus patriotas a recuar a cada semana
Sufficeth not that we are brought to Rome to beautify your triumphs and return, captive to thee and thy Roman yoke?
Não te basta sermos trazidos para adornar o teu triunfo, cativos do teu jugo romano?
So will I grow so live, so die, my lord ere I will yield my virgin patent up unto his lordship whose unwished yoke my soul consents not to give sovereignty.
Prefiro crescer assim, viver e perecer como tal, meu senhor, a entregar os sacros privilégios de mocidade a sua senhoria, a quem minha alma insiste em não dar soberania.
By all the gods of Hungary, we hereby swear... that we, the yoke of slavery, no more shall wear!
Por todos os deuses da Hungria, juramos aqui que jamais voltaremos a envergar o manto da escravatura. Amigos...
The Horseman was a Hessian mercenary, -... sent by a German princess to keep Americans under the yoke of England.
O Cavaleiro era um mercenário de Hesse, enviado por uma princesa alemã para manter os americanos sob o jugo inglês.
See, I'm thinkin this guy's the Cuban, right? So he's gotta have family on the island... under the yoke of the evil dictator Fidel Castro and whatnot.
Sabe, tenho pensado, esse tal Cubano... deve ter família na ilha... sob a ditadura de Fidel Castro.
He was bizarrely lashed to the yoke... with radio cable and bound in twisted pipe.
Ele foi amarrado ao volante com o cabo do rádio... e preso por tubos de fiação.