Yore tradutor Português
75 parallel translation
Happy golden days of yore
Dias dourados felizes de outrora
In days of yore before the war When hearts now old were young
Em tempos idos, antes da guerra Quando corações velhos eram jovens
I could bring the sheriff in here... and say, "Look, if we didn't add that stolen gold of yore... this mine would only produce rock!"
Podia trazer o Xerife aqui e dizer : "Olhe, " se não acrescentássemos o ouro roubado ao minério, esta mina só produziria pedras. "
Are united in Persepolis, the Versailles of yore. What an image! The Shahbanou of Iran with Mr. Podgorny, president of the USSR.
Os arautos vêm informar a Sua Majestade Imperial,... ao Xá-em-Xá Arya Mehr isto é, "a luz dos arianos"... de que as celebrações dos 25 séculos foram iniciadas.
The dwarves of yore made mighty spells,
Os anões lançavam feitiços poderosos
I flung a shutter With a flirt and flutter In stepped a Raven Of the days of yore
Abri, aqui, a janela e com muita agitação no chão poisou um corvo dos dias de conhecimento.
Piled in the archives the files of yore
" Empilhadas em arquivos, Fichas de outrora,
Alight your gaze on yonder fabled beasts of yore.
Pousem o olhar em lendárias bestas.
* Happy golden days of yore * BOTH :
Os tempos antigos felizes
Then relive the carefree days of yore at Past-O-Rama where old New York comes alive.
Então venha reviver os dias despreocupados de antigamente no "Passadorama", - onde a velha Nova Iorque ganha vida.
Just like the apothecary tables of yore.
Tal como as mesas de boticário de antigamente ( "your" ).
It's from yore.
É antiga.
Like the "days of yore," you know?
É de "antigamente", sabes?
Well, there's yore.
Há o "antigamente".
Then relive the carefree days of yore at Past-O-Rama Where old new York comes alive.
Então venha reviver os dias despreocupados de antigamente no "Passadorama", - onde a velha Nova Iorque ganha vida.
Of course, this all back in the days of yore.
Claro que esses tempos já eram.
Ladies and gentlemen, much like the Israelites of Yore, the Stars Hollow Minutemen languished in the desert for forty years.
Senhoras e senhores, tal como os israelitas no passado, os Minutemen de Stars Hollow percorreram o deserto durante 40 anos.
They can dig for 18 hours straight, just like in the golden days of yore.
Poderão cavar 18 horas seguidas, como nos tempos de antigamente.
Like those Nicean barks of yore,
Como a das barcas de Nice de outrora,
Like those Nicean barks of yore,
Como aqueles gritos dos Niceans de antigamente.
For an example, I exhibited him a smutty magazine three days yore.
Por exemplo, mostrei-lhe uma revista ordinária, há três dias.
You're sure yore up for this?
- Tens a certeza de que estás pronto?
Yore hearing a lot of things, aren't you?
Andas a ouvir muita coisa, não andas?
from all the evidence that we've gathered, we believe that yore looking for a type-4 assassin.
Pelas provas que conseguimos juntar, acredito que estamos... procurando um assassino do tipo 4.
Like adventurers of yore, I travel the air, high above the earth and sea.
Como nas vossas aventuras, eu cruzo os céus, a terra e os mares.
We will open the portals to times past. We will once again travel the seas of yore.
Abriremos o portal dos tempos passados,... e, uma vez mais, navegaremos pelos mares de antigamente.
Then I, Captain Skunkbeard, could take my rightful place among the great pirates of yore.
Então eu, Barba de Doninha, poderia tomar o meu merecido lugar entre os grandes piratas de antigamente.
Yore gonna make me late for my meeting with sloan.
Vais fazer com que me atrase para a reunião com o Sloan.
Yore new here, so maybe you didn't read the memo, but... you need proof to write a story.
Tu és nova aqui, por isso talvez não tenhas lido o memorando, mas precisas de provas para escrever a história.
HEY, WATCH WHERE YORE GNG!
Ei, presta atenção por onde anda.
You're, Uh... Yore Dry.
Está, está seca.
Robert, listen, yore nervous.
Estás nervoso. A preparação vai compensar.
Yore not even thinking, sarah.
Nem sequer estás a pensar bem Sarah.
Let me guess. yore one of the Green Bean's little accomplices, and now that your boss is all tied up, you're out of work.
Deixa adivinhar. És um dos compinchas do feijão verde, e como o teu patrão está preso, estás sem emprego.
Yore just gonna get in the way.
Só nos vais atrasar.
Um... I hate everyone. Yore coping.
Um... eu odeio toda a gente.
Yore gonna die.
Tu vais morrer.
Where are those days of yore when my castle did shine in all its glory?
Onde estão aqueles dias em que o meu castelo brilhava em toda a sua glória?
- For a fairytale of yore!
- Tradicão antiga!
Yore what whoever you're with needs you to be.
Tu és aquilo que a pessoa com quem estás precisa que tu sejas.
Yore surrounded by LAPD.
Estás cercado pela polícia.
Yore in high school.
Tu estás no liceu.
Yore so cool.
Tu és tão fixe.
becoming like the forests of yore.
Tudo foi coberto, tornando-se parte da floresta.
Gilded stone of yore, bequeath unto me your vast swaths of being.
Pedra dourada de outrora, lega-me as tuas vastas áreas do ser.
Okay, well... say it rained and the service got delayed and then, you know, yore on your way back and you get stuck in a lot of traffic and you sit there for so long that your car gets so overheated
Então, digamos que começava a chover e que o funeral se atrasava e que depois ao voltar, ficava preso no trânsito.
Well, it's back to the days of yore down at the old barbershop.
Por isso, está na hora de recuarmos no tempo, até à antiga barbearia.
Yore going to be okay.
Vai ficar bem.
Yore a little bitc h.
- Você que é um safado.
And yore good brothers.
E são bons irmãos.
( door opens and closes ) yore so in.
Estás feito.