You're all i have tradutor Português
718 parallel translation
By the next election anybody who would run against me and I mean anybody, would have the combined funds of all those people to defeat me, and he would too. Because when you're that far ahead of public opinion that's the way they let you know.
Qualquer um que se candidatasse contra mim, qualquer um mesmo... teria o apoio de todos, venceria, e estaria certo em fazê-lo... pois quando se contraria a opinião pública, é assim que ela avisa.
I have a little free time and you're welcome to all of it.
Tenho um pouco de tempo livre agora e posso dedicar-to.
- You're all I have left.
- Tu és tudo o que me resta.
But you're food for the gods, and I'm going to have all of you.
Mas és maná dos deuses... e irei ter-te toda.
You're a worried old man who's soon going to die, but I have all my life before me.
És um velho angustiado, que vai morrer em breve, mas eu tenho uma vida inteira à minha frente.
No, I'm not, but this is my place, and while you're in the Rathcullen Arms, you'll sit quietly, or I'll have Father Murphy forbid you to come here at all.
Não, mas este lugar aqui é meu, e enquanto estiver aqui no Rathcullen Arms, fica sentado e bonzinho, senão peço ao Padre Murphy para te proibir de vir aqui de uma vez.
Now I have to listen to them say you're all washed up.
Agora tenho de os ouvir dizer que estás um caco.
You're all I have.
Só te tenho a ti.
I suppose you're going to have the doctor give us all of the frank medical details?
A condição de ambos os corpos é vital... certo... Suponho que espera que o doutor nos dê todos os detalhes médicos?
I think I owe it to you to be frank. - You're all good I'm thinking of... and I really have that at heart, perhaps more than I should. - Yes, by all means.
- Creio que posso ser franca.
I have to serve the full four months, but you're all right, you're outside!
Tenho de cumprir 4 meses dê por onde der. A ti não te incomoda, estás lá fora!
I haven't told you, but we're all mighty proud to have you in our family.
Nunca te disse, mas temos todos muito orgulho em ter-te nesta família.
You're all that I have ever loved.
Tu és tudo aquilo que alguma vez amei.
- We all do, but you're falling behind, going down. - I have my way. like the cow's tail.
- Eu sei que cada um tem suas próprias idéias Tomás, mas estás ficando para atrás, como a coda da vaca, abaixo e atrás.
I've got a backache. - That's all you have. I hope you're satisfied.
Não venha cá bater, vou estar toda arrumada e cantando essa canção
Look, Holly, people have babies with no money all the time. If you're so worried about it, why don't you stop buying designer clothes? I buy everything on eBay.
Olha, Holly as pessoas têm bebés, sem dinheiro, a toda a hora.
You're all I have.
Você é tudo o que tenho.
I want to have sex all the time, play all the time otherwise you're just down, and why be down?
Quero fazer sexo contantemente e divertir a toda a hora. Se não fico deprimida, e para quê ficar deprimida?
You're all I have to hope on.
Tu és a minha única esperança.
I know you're all right... and a good woman at heart, even though you might have took a wrong turn in life.
Sei que você é boa pessoa e que tem bom coração, apesar de talvez se ter desviado um pouco.
I'm sure the more intelligent of you have worked out you're all hostages.
- Sim, senhor. - Mais alguma coisa? - É esperto...
I know you're anxious to see your room, but first, we have some forms to fill out, then we'll join the others for dinner, all right?
Sei que anseiam por verem os vossos quartos, mas primeiro temos que preencher alguns formulários. e então irão se juntar aos outros para o jantar, está bem?
Because after 25 years of building a home and raising a family... and all the senseless pain that we have inflicted on each other... I'm damned if I'll stand and have you say you're in love with somebody else!
Porque depois de 25 anos, a construir uma casa e a criar uma família, e toda a dor sem sentido que infligimos um no outro, estarei condenada se continuar contigo depois de dizeres que amas outra pessoa.
As I told you on the phone, Mrs. Maier, what we're trying to learn is how to tap into that really incredible reserve of human strength that all of us have, and only use about 20 % of.
Estamos a tentar chegar a essa incrível reserva de força humana que todos temos e que só usamos cerca de 20 %.
Oh, I know you're upset by Daniel's death, as we all have been.
Eu sei que está perturbada com a morte do Daniel, como todas nós.
I don't know if you're aware that doctors all over the country... have been contacted by the federal government... and asked to report what they consider to be... cases of abnormal pregnancy.
Não sei se têm a noção que médicos de todo o país... foram contactados pelo Governo Federal... que lhes pediu para reportar o que eles consideram ser... casos de garvidez anormal.
When it's all over, you're in the paper, saying it was really nothing. And I have a wet coat.
No fim, você aparece nos jornais a dizer que não foi nada demais... e eu tenho um casaco molhado.
I made sure you're going to be all right. You are going to be an embassy horse. You're going to live in this lovely stable... have your own personal groom, like a thoroughbred.
Farei de tudo para ficarmos bem, será uma égua da embaixada... ficará neste belo estábulo, terá sua própria porção de cada dia... flocos de açúcar todos os dias, e, além disso tudo, ouça-me... terá imunidade diplomática, sabe o que é isso?
You're all I have as well.
Eu também näo tenho ninguém, além de vós.
You know, after that incident in town, we're just within one damn inch... of having our names splattered all over the newspaper... and I don't have to tell you what an embarrassing situation... that can put all of us in.
Sabem, depois daquele incidente na cidade, estamos a um passo de termos os nossos nomes escarrapachados na página de um jornal, e não preciso de vos dizer que situação embaraçante isso se pode tornar.
You're making out like I have nothing to do all day!
Estás a sugerir que eu não faço nada o dia todo.
Just because all at once you're a woman, it doesn't mean... I have to make love to you!
Só porque de repente já és mulher, não quer dizer que tenho de fazer amor contigo!
I'm alone, you're all I have.
Estou sozinha, és tudo que tenho.
So, uh, we're all having a great time, and, uh, it's gonna get even better because I have a really good game we're gonna play where each couple has to pick a song out of a hat and you all have half an hour to choreograph a routine.
Estamos a divertir-nos imenso e vai ser ainda melhor porque vamos jogar a um belo jogo em que cada casal tem de escolher uma canção de um chapéu e têm todos meia hora para criarem uma coreografia.
You're gonna have to take a test on sight-reading, and I wanna hear you all take a shot at playing a piece cold. So open your music.
Quero ouví-los para confirmar... o que há para corrigir.
If and when I activate your Tron program, you're only gonna have a few minutes to use it before Dillinger catches the break in security, all right?
Se e quando eu activar o teu programa Tron, vais ter só uns minutos para o usares até o Dillinger descobrir a falha na segurança, está bem?
I have a sneaky feeling that you're faking all this.
Suspeito que finge tudo isto.
You're all I have
Só te tenho a ti.
After all, you're all I have in this world.
Afinal, tu és tudo o que eu tenho.
Mr. Knight, if you have no proof, I think we're all wasting our time.
Mr. Knight, se não tem nenhuma prova, acho que está nos fazendo perder o nosso tempo.
Now, you're just gonna have to accept my offer as is because that's all I brought.
Agora terá de aceitar a minha oferta tal como é... ... porque é a única que tenho.
All right, now, listen, Frankie, you're going to have to handle these cons after I'm gone, so I...
Muito bem, agora ouve, Frankie, tu vais ter que lidar com estes tipos quando eu me for embora por isso...
We're going to give you all the advantages an insider would have. Though I doubt it would make a difference.
Terá as mesmas facilidades que qualquer colaborador nosso, mas duvido que isso tenha alguma influência.
With all due respect, sir... If you're putting us under arrest, I do believe we have right to counsel.
Com todo o respeito, senhor... se nos está prendendo, temos direito a um advogado.
You're all I have left.
És tudo o que me resta.
I love you, and all I want for you is the very best that life has to offer, but, see, you're gonna have to go get it yourself.
Eu amo-te. E tudo o que quero para ti é o melhor que a vida tem para oferecer. Mas tens de ser tu próprio a consegui-lo.
Lizzie, seeing as we're roomies and we're gonna be spending time together, I wanted to let you know I understand you want to put all that embarrassing stuff behind you and just move on and have a fresh start.
Lizzie, como somos colegas de quarto e vamos passar muito tempo juntas, gostaria que soubesses que eu entendo que queiras esquecer aqueles momentos embaraçosos e seguir em frente e ter um novo começo.
Now I have a red and a green one. I know you're up to something. All women are in it.
Arranja-me um hambúrguer, Bundy, bem rápido.
Since you're all here, and I have no choice, you may as well hear the bad news.
Certo. Muito bem. - Bud, leva o teu casaco.
All you have to decide is whether I tell Caspar you're still around.
Só tens de decidir se digo ou não ao Caspar que ainda andas entre os vivos.
All in all, I would have to say you're probably the least impressive witness I've ever seen.
Eu diria que és a testemunha menos credível que já vi.
you're all i have left 22
you're all set 139
you're all mine 16
you're all clear 18
you're all i've got 43
you're all going to die 16
you're all done 27
you're all grown up 36
you're all good 25
you're all right 945
you're all set 139
you're all mine 16
you're all clear 18
you're all i've got 43
you're all going to die 16
you're all done 27
you're all grown up 36
you're all good 25
you're all right 945