You're in tradutor Português
72,954 parallel translation
You can't help me if you're stuck in here.
Não podes ajudar-me se estiveres presa aqui.
Also, you're probably thinking that me sleeping with the writer of a play that I'm producing is probably going to end up blowing up in my face, right? - Hmm, I'm on fire this morning.
E também devem estar a pensar que eu dormir com a autora da peça que estou a produzir é algo que vai acabar mal, certo?
Well, we can get him in tomorrow morning, if you're willing.
Se quiser, pode ser já amanhã de manhã.
I feel like they're both sexy, though, you know. I mean, in different kinds of ways.
São ambas sensuais, mas de maneiras diferentes.
I also know you get claustrophobic when you're stuck in a place for too long, so I just wanted to come over here and ease your mind, tell you that any second now, the train's gonna start moving, okay?
Também sei que ficas claustrofóbica quando passas muito tempo no mesmo sítio. Assim, vim tentar descontrair-te e dizer-te que a qualquer segundo o comboio vai começar a andar.
If you're in love with this... this X-ray technician guy, I don't want to ruin that for you, okay?
Se estás apaixonada pelo técnico de radiografias, eu não vou estragar isso, pois quero que sejas feliz.
It's a hell of a lot easier to accept who you are, in all your damaged glory, than to try and be someone you're not.
É muito mais fácil aceitarmos quem somos com todos os nossos defeitos do que tentarmos ser alguém que não somos.
I went to a dinner party once with the guy who came in eighth on Carrie Underwood's season of Idol, but obviously, you're way better than that.
Já jantei com o tipo que terminou em oitavo na temporada do "Idol" em que a Carrie Underwood ganhou, mas tu és melhor que isso.
And I'm in cabin 13. When you're ready.
Eu estou no número 13 quando te apetecer.
You're dating the ex-wife you cheated on 12 years ago, yet somehow managed to woo back in a diner with a "C" health rating.
Tu andas a sair com a ex-mulher que traíste há 12 anos, a qual conseguiste reconquistar num restaurante imundo.
Look, your mom and dad, we're the... we're last thing in the world you need to worry about.
Os teus pais são a última coisa com que deves preocupar-te.
I mean, if we're gonna start... a life together in L.A., then there is something that I need to tell you.
Se vamos iniciar uma vida juntos em LA, então há algo que eu preciso de te dizer.
I say, I say, " Sweetheart, look, you're a once-in-a-lifetime beauty, no question, but you're talking about spending the rest of your life with me, and... as much as I love a quality fillet,
"Mas queres passar o resto da vida comigo " e, por mais que eu adore bife do lombo,
Oh, my God, you're in trouble now, son.
Meu Deus... Agora, meteste-te num sarilho.
It means that you're in here because somebody said you're not normal.
Significa que estás aqui porque alguém disse que não eras normal.
You're in a mental hospital.
Estás em um manicómio.
Like you're in here... Watching yourself outside.
Como se estivesses aqui... a ver lá fora.
You're submerged in water.
Está na água.
You're in a government facility.
Estás numa instalação do governo.
Now that you're in the BAU, you might want to check it out.
Agora que fazes parte do BAU, talvez queiras dar uma olhada.
And since you're all here in official capacity and since this seminar is considered on-the-job training, We're enlisting every one of you to help catch this guy.
Já que estão todos aqui de forma oficial, e já que este seminário é considerado treino em trabalho, vamos recrutar todos para ajudar a apanhar este homem.
Sometimes you need to break'em in. 'Cause they're very, very... they're tight.
Às vezes, temos de os usar para alargar, porque são muito...
You've always been so independent. Now all of a sudden you're off in Pasadena with a new belt for every outfit, waiting for him to come home.
Sempre foste independente, e agora, de repente, estás em Pasadena toda apinocada à espera que ele volte para casa.
Oh, I'm sorry, m'lady, but here in Sherwood Forest, we're prepared for the likes of you.
Desculpe, senhora, mas aqui na Floresta de Sherwood sabemos lidar com gente da sua laia.
So... You're telling me I'm living in a fake world that's created by the wish of a princess who's not fake.
Então, quer dizer que eu vivo num mundo falso, que foi criado por um desejo de uma princesa que não é falsa?
And you're in a maximum-security prison.
E estás numa prisão de segurança máxima.
You're just in time. Is...
- Não, chegou a tempo.
Your water broke, and you're in pre-term labor.
A bolsa rompeu. Estás em trabalho de parto.
Pretend we're in a museum... the museum of you.
Finge que estamos num museu. O museu de'ti'.
You're back in your body, in the moment.
Estás de volta ao teu corpo, de momento.
You're here, in the astral plane.
Estás aqui, no plano astral.
And now you're trapped in this no-place, where every day is the same, where you can imaginify yourself a kingdom but nothing is ever real.
E agora estás preso neste "lugar nenhum", onde todos os dias é o mesmo, onde podes imaginar num reino, mas nada é real.
You're in love with him.
Está apaixonada por ele.
You're in here because of, well, the delusional thinking, right? Seeing things that aren't real.
Estás aqui por causa de pensamentos alucinatórios, não estás?
So, for example, one day in the hospital, you meet a girl and she has some friends and they tell you you're not sick. You have super powers.
Por exemplo, um dia, no hospital, conheces uma rapariga e ela tens uns amigos que te dizem que não estás doente, tens superpoderes.
There's 50 of you. We're a tactical arm of the United States military, working in conjunction with government agencies all over the world.
Vocês são 50, nós somos uma divisão táctica das Forças Armadas dos EUA a trabalhar com agências governamentais de todo o mundo.
You're just in a coffin. It's no big deal.
Só estás num caixão, não é grave.
- Whoa! Oh, no, you're not... oh, don't tell me you're trapped in here with another thing...
Não me digam que estou aqui preso com outra coisa, ou monstro.
I'm not sure you're supposed to be in here.
Acho que não devias estar aqui.
You're in no condition.
- Não está em condições.
You and Amber, you're not the only beacons in Rome.
Tu e a Amber não são os únicos faróis de Rome.
But maybe one of your siblings will explain in correct English why you're here.
Mas talvez um dos teus irmãos explique em inglês correto porque estão aqui?
You're the one that wanted to stay here. You wanted to find out what our parents were doing in this town.
Tu é que quiseste ficar aqui e descobrir o que os nossos pais faziam nesta cidade.
You're just in time to see the accident.
Vieram mesmo a tempo de assistir ao acidente.
If you're in a town where the workers have been warned never to talk about a terrible fire, not because it was too terrible...
Numa cidade onde os operários foram avisados para nunca falarem de um fogo, não por ser terrível...
You think you're so clever, but you only see in black and white.
Julgas-te tão esperta, mas só vês a preto e branco.
A fancy way of saying you're more likely to get what you want by acting in a sweet way, than in a distasteful way, like vinegar.
Uma forma de dizer que consegues mais facilmente o que queres agindo com amabilidade do que de forma mais desagradável, como o vinagre.
If you're still in there, I want you to know I miss you an inordinate amount.
Se ainda estás aí, quero que saibas que sinto a tua falta de uma forma incomensurável.
We're gonna help you, okay? The unsub's in the wind.
O suspeito fugiu.
You're gonna tell me everything. And you're gonna convince me that you're not a part of it so I can convince the FBI before a Hellfire missile, launched by our own government, strikes a hostage crisis in downtown New York, killing everyone inside, including the hostages.
Vais contar-me tudo e convencer-me que não fazes parte disso, para eu convencer o FBI antes que um míssil Hellfire, lançado pelo nosso governo, atinja uma crise de reféns na baixa de Nova Iorque, matando todos, incluindo os reféns.
You're pretty much the only person I can trust in this building, and trust in this building being a really relative thing.
- Aqui, só posso confiar em ti, e aqui, a confiança é algo muito relativo.
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103