You're in denial tradutor Português
89 parallel translation
You're in stage two, denial.
Tu estás na fase dois, negação.
Come on, man, I need that, I need that back. Richard, you're in denial.
- Richard, não aceitas...
But you're living in denial and suppressing rage, motherfucker.
- Como queiras. Mas uma coisa te digo. Vives repleto de iras oprimidas.
You're in denial.
Estás a negar.
- You're in denial, Dad.
- Estás a sofrer de negação, pai.
Yes, no but he's ok! Ok listen, as long as there's no denial in the papers, We're not calling you back. Bye!
Então pronto, enquanto não desmentires no jornal, não voltamos a ligar.
If you're not afraid, you're living in denial.
Se não tivermos medo, é porque vivemos em negação.
This is a major problem, Bill. You're in denial, fine, I'm not.
- Isto é um grande problema, Bill.
You're in denial.
Estás em negação.
You're in denial.
Estàs em negação.
- You're in denial, Latrelle.
- Você está negando, Latrelle.
You're in a bit of denial.
Não queres admiti-lo.
You're in denial.
Está negando-o.
You're in serious denial.
Está em total negação.
- You're in denial.
Ele nunca diria isso às crianças!
So you're in the denial stage.
Estás na fase da negação.
You're a liar in denial Kill your ass quicker than I died in Empire
És um mentiroso, seboso Para de ser teimoso
- Dad, you're in denial.
- Pai, estás em negação.
It's not like you're in denial or anything.
Não que esteja em fuga psicológica, nem nada.
He's a chronic alcoholic and you're in complete denial.
Ele é um alcoólico crónico e você está em negação total.
Judith, denying you're in denial is not denial.
Judith, negar que estamos em negação, não é negação.
I need ice! Can't you see you're in denial?
- Não vês que estás em negação?
I think you're in denial about this fat thing. Yeah?
Peter, está passando por um fase de negação por ser gordo.
And I think you're in a lot of denial.
E eu acho que estás com muita negação.
You're in denial.
Estás a enganar-te a ti mesmo.
I mean, if you think this can be written off... as a simple coincidence and it ends there... you're in serious denial.
Se achas que é mera coincidência e acaba aí, estás a enganar-te.
You know, Clark, I mean, I'm playing my best on defense... but I think you're in denial about what Lana knows.
Sabes, Clark, estou a jogar o melhor que posso à defesa mas acho que estás a ignorar aquilo que a Lana sabe.
You're in denial.
- Estás em negação.
I think you're in denial.
- Eu acho que estás em negação.
- You're in denial and you're angry.
- Estás em negação e estás zangado.
You're in denial, you're angry and you use sex as a weapon to deflect it.
Estás em negação, estás zangado e usas o sexo como arma para escapares.
You're choosing to be in denial?
- Escolhe estar em negação?
You are so in denial right now and you're doing what you always do in relationships :
Estás em negação e vais fazer aquilo que fazes sempre nas relações :
Once again, you're in denial about the data.
Mais uma vez, está em negação em relação aos dados.
Just one of the many things you're in denial about.
Isto é uma das muitas coisas que te recusas a aceitar.
Listen, you're a smart boy. Don't let denial get in the way of that.
Ouve, tu és um rapaz inteligente, não deixes a negação te atrapalhar.
You're so in denial, man.
Estás mesmo em negação, meu.
it sort of feels like you're in denial, like if no one finds out about the baby, it doesn't exist.
Parece que estás em negação, como se ninguém descobrir sobre o bebé, ele não existe.
... leads me to believe that you're already in an early stage of denial.
... leva-me a crer que já está na fase inicial da rejeição.
Since I'm 17 and you're in denial.
Desde que fiz 17 anos e você está em negação!
Since I'm 17. You're in denial.
Desde que fiz 17 anos e você está em negação!
You're the one who went to Iran in December 2006 for the president of that country's Holocaust "denial" conference.
Você é que foi ao Irão em Dezembro de 2006 assistir à conferência de negação do holocausto do presidente do país.
Why would I give a shit what you think? You're just a shallow asshole in denial. Someday you're gonna wake up and be fat and ugly.
Não passa de um imbecil superficial que está em negação quanto ao facto de que... um dia vai acordar e... estará gordo, flácido e feio.
So hey, if I'm projecting, you're in denial.
E se eu me estou a projectar, tu entras em negação.
I mean, I don't know, you're avoiding something or in denial or something psychological.
Não sei... Estás a evitar alguma coisa, ou em negação, ou algo psicológico. Não sei.
You're living in denial. You got one week, and then you're out of here.
Estás a vivendo em negação, meu amigo, sabias?
You're still in denial.
Ainda estás em negação.
You're either in denial, Or you're very selective about The reality you accept.
Ou estás em negação, ou seleccionas muito a realidade que aceitas.
You're in denial that she tortured Pudge to death.
Estás em negação sobre ela ter torturado o gordinho até a morte.
You're in denial.
Estás em fase de negação.
( You're in denial. )
Estás em negação.
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're in my way 44
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're in my way 44