You're in it tradutor Português
8,372 parallel translation
It's not terrorism or pedophilia bad, but something that might put me in jail with you when you're finally caught for whatever bad thing you did.
Não é terrorismo ou pedofilia, mas algo que pode colocar-me na prisão contigo, quando fores finalmente apanhado pelo que tiveres feito de mal.
! You're entitled, and you and think you're better than everyone else, and it's all because you were raised in some castle!
Achas que és melhor que os outros porque foste criada num castelo.
But until we go in front of the judge, it's still just an offer, so you're gonna call her back and tell her you changed your mind.
Mas, até irmos a tribunal, é só uma oferta, então ligue-lhe e diga-lhe que mudou de ideias.
Only this time, you're gonna be in it.
Só que desta vez vai estar nela.
It's quite early in your career, Alex, but with these numbers, you're on track to surpass a legend in our field.
É um pouco cedo na sua carreira, Alex, mas com estes números, está a caminho de superar uma lenda daqui.
You're in this with us, whether you like it or not.
Está metido nisto connosco, quer queira quer não.
But this time you're going to listen because if you don't... you're gonna regret it for the rest of your life, which, in your case, means forever.
Mas desta vez vais ouvir porque se não o fizeres... vais arrepender-te para o resto da vida, o que, no teu caso, significa para sempre.
Well, you know, it's a work trip, so. You still haven't said why you're in town.
Bom, tu sabes, é uma viagem de trabalho.
♪ And you're the reason... ♪ Doc said that the heart was in bad shape by the time they got it in him.
O médico disse que o coração estava em más condições quando chegou a hora de pô-lo dentro dele.
I know you're getting settled in, but, if you don't mind, just leave that conch where it is.
Sei que está a instalar-se e tudo mais, portanto faça a sua coisa, mas, se não se importar, deixe só essa concha onde está.
You know, it says we're supposed to throw them in the dishwasher, but I'm just gonna give them a rinse.
Isto diz para as pôr na máquina de lavar, mas acho que vou lavá-las à mão.
- You're not gonna get in that house until it's cleared.
- Não vai entrar até que esteja revolvido.
Well, I mean, I know in the movies there's usually a montage where they play really serious music, even though you're just watching somebody type really, really fast, and then it says, like, "server acquired," and then boom, something's hacked.
Bem, digo isto pois nos filmes há sempre uma montagem onde eles põem uma música séria, mesmo que estejas só a ver alguém a teclar extremamente rápido, e depois aparece algo do tipo "servidor adquirido" e pronto, está hackeado.
Is that party really worth it if you're not partying in the pool with people you love?
Será que a festa vale a pena se não estás na piscina com quem amas?
You're gonna have a chance to solve it... and help that woman in there.
Vais ter a hipótese de resolvê-lo... e ajudar aquela mulher.
Do you think it's bad we haven't had sex even though we're in Paris?
Você acha que é ruim não ter tido relações sexuais, mesmo que estamos em Paris?
It's, like, one of the most beautiful places around, but you can only get in if you're rich.
Olha um clube como o Washington Hills. É um dos lugares mais bonitos da região, mas só os ricos é que o vêem.
What you're saying is that it's okay for this guy to put other people in danger.
- Estás a dizer que não faz mal ele pôr a vida de outros em perigo.
- It's a long story. - Well, you're just in time.
Chegaram na altura certa.
If you're referring to the fact that I've got the bodies of four dead police officers in front of me, then yes, it is extremely difficult.
Se estás a referir-te ao facto de termos os corpos de 4 polícias na minha frente, então sim, é extremamente difícil.
You're better off apologizing and sorting it out in the morning.
É melhor desculpares-te e resolveres isso de manhã.
In the jungle, it's hard finding the right-sized prey when you're a tiny predator.
Na selva, é difícil encontrar a presa do tamanho certo quando se é um minúsculo predador.
Well, then it's good you're here and not back in the city.
Então é bom estares aqui e não de volta à cidade.
But we're going to avoid phrases like "you always" and "you never", and instead put it in terms of how we feel.
Vamos evitar frases como "Tu sempre" e "Tu nunca". Em vez disso, vamos dizer como nos sentimos.
You know, buddy, if I've offended you in any way, I take it all back- - you're good with me.
Sabe, amigo, se o ofendi de alguma forma, retiro o que disse.
You're gonna get in contact with Gabriel, and you're gonna tell him everything went down just as you planned it, and if you do that, maybe you won't spend the rest of your life in prison.
- Vais entrar em contacto como ele e vais-lhe dizer que tudo correu conforme o planeado, se fizeres isso, talvez não passes o resto da vida na prisão.
Okay, you're gonna have to get in with these kids, you know, embed yourself, and find out who may have had it in for Professor Thomas.
Terás que te envolver com estes miúdos, fazer amizade com eles, e descobrir quem é que pode ter feito isto ao Professor Thomas.
Oh. First time I saw you, I thought you were gonna be a pain in the ass, but it turns out you're my favorite.
Assim que o vi, achei que era um chato do pior mas agora é o meu preferido.
I actually find it scarier living a life where you're in a safe little bubble,'cause that just ain't living.
Eu realmente encontrá-lo mais assustador viver uma vida Onde você está em uma pequena bolha seguro, Cecause que só não está vivendo.
But you're afraid it might implicate Danny in some way?
Mas estás com medo que possa implicar o Danny?
But even there, in describing these, you're already doing some of the explaining that we've gotta do and let me put it this way :
Descrevendo estes factos, já estamos a explicar algumas coisas e pense nisto :
The only reason you would put her body in the car is if you're gonna take it somewhere farther than your own backyard burn pit.
O corpo só seria colocado no carro para ser levado para um lugar mais longe do que a fogueira no próprio quintal.
Now if you had arrived at 6 : 30 or 7 : 00, it would be a little hard to explain why you're not on the log signing in, wouldn't it?
Se chegou às 18h30 ou 19h, seria difícil explicar porque não se registou, não seria?
I don't know where your family is on this, but as horrible as this is for a 44-year-old man, it's ten times worse when you're talking about a 17-year-old boy who's not very bright and, um... you know, hasn't had a chance in life.
SOBRINHA DE STEVEN Não sei qual é a posição da família sobre isto, mas por mais que seja difícil para um homem de 44 anos, é dez vezes pior para um jovem de 17 anos, que não é muito esperto e ainda nem viveu.
And you're dropped off, it's such an event that someone's standing in your field taking a picture of that van... that you remember that too, don't you?
Vieram deixar-te, alguém está no vosso terreno a tirar fotos de um carro lembras-te disso, certo?
And isn't it incumbent upon the government when they bring these type of allegations to be able to satisfy you beyond a reasonable doubt that the evidence that they're asking you to rely upon is in fact credible?
E não é o dever do governo, quando faz estas alegações, conseguir garantir, para além de uma dúvida razoável, que as provas que vos apresentam, sejam, realmente, credíveis?
It's a little easier to go through that than when you're in a cage.
É mais fácil do que quando se está numa gaiola.
[Krystle] Having left Vanuatu, the tropical blue waters and the incredible green rainforests, we're now here in this canyon in North America, you know 2000 foot walls and it's a stark contrast to where we just were.
Depois de deixar Vanuatu, as águas tropicais azuis e as incríveis florestas verdes, estamos aqui neste desfiladeiro na América do Norte. Ravinas com mais de 600 metros. Um enorme contraste com o local anterior.
So, it's almost like you're laying there on the ground right in and amongst your subjects, seeing it, as your eye would.
É quase como se estivesse deitado no chão entre os meus modelos, vendo-os com os meus próprios olhos.
And to be able to shoot with a wide angle where you're conveying a broader scale, it sets the animal in its environment and that you don't get with a telephoto.
E poder fotografar com um ângulo aberto, transmitindo uma escala mais ampla, mostra o animal no seu ambiente, e isso não conseguimos com uma telefoto.
When you're here there's a feeling in the air, it's hard to describe, it's like a heaviness in the atmosphere, but there's a lightness in spirit.
Quando chegamos, sentimos algo no ar. É difícil descrever. É como se a atmosfera ficasse mais pesada, mas o espírito mais leve.
It's how come you're still working in a shithole like this at your age.
Por isso é que com essa idade ainda estás a trabalhar numa espelunca de merda como esta.
I know you're getting real comfy in your Kevin skin suit, but it's time you hop out.
Eu sei que estás confortável no corpinho do Kevin, mas é altura de saltares fora.
You're cooking for Henri fucking Ricard in three fucking days. Don't worry about it.
Vais cozinhar para o Henri Ricard daqui a 3 dias.
So... if you're up to it, I can show you around in Paris.
Então, se te apetecer, posso mostrar-te Paris.
And you're gonna lay down in it, and fall asleep.
E tu vais deitar-te e adormecer.
But then your balls start to itch... and you're not sure if you caught something or if it's your psychosomatic paranoia kicking in again.
Depois, ficamos com comichão nos tomates. E não sabemos se apanhámos alguma doença, ou se é só a paranóia psicossomática a entrar em acção novamente.
You lost three in a row, last one, a title fight, you got nothing lined up'cause you're not a draw, your own manager, on fucking HBO, said you should hang it up.
Perdeste três combates seguidos, o último era para o título, não tens nada combinado porque não és uma atracção, o teu próprio agente, na merda da HBO, disse que devias pendurar as luvas.
It's bad enough that you're promoting both fighters, but I know you made a deal for Dele to fight Rossi in Europe in three months.
Já é mau que chegue que representem ambos os pugilistas, mas eu sei que fizeram um acordo para que o Dele combata com o Rossi na Europa dentro de três meses.
If you didn't finish his career in Vegas, you're doing it now.
Se não acabaram com a carreira dele em Vegas, estão a fazê-lo agora.
Main takeaway : If you're gonna fuck, do it in the parking lot.
Em suma, se querem fornicar, façam-no no parque de estacionamento.
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in charge 189
you're in denial 28
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in charge 189
you're in denial 28
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103