English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / You're the

You're the tradutor Português

156,670 parallel translation
Isn't this exactly the kind of stuff you're trying to do?
Não é exatamente isto que queres fazer?
You're on the phone.
Estás ao telefone.
Hey, you're not that kid with the bucket of worms anymore.
Já não és aquela miúda com um balde de minhocas!
He'll get you to compare him to a dead virgin, and suddenly you're the bad guy.
Vai fazer-te compará-lo a um virgem, e de repente, és a bandida.
- - sync, corrected by elderman - - - @ elder _ man - Now that Sheldon's across the hall, have you decided what you're doing with his old room?
Agora que o Sheldon se mudou, já decidiste o que fazer com o quarto dele?
Sheldon, I just heard from the guys at MIT about that emotion reader ; they're sending a prototype for you to beta test.
Sheldon, ouvi dos tipos do MIT falarem de um protótipo de leitor de emoções que estão a enviar-te para testares.
Thank you, you're the best.
Obrigada, és o maior.
I made beef loaf, because I know you're uncomfortable with the non-specificity of meat loaf.
Fiz bolo de bife, porque não gostas de como o bolo de carne não é específico.
I mean, you're the one who doesn't want my brother to come, so...
Tu é que não querias que o meu irmão viesse, então...
So you're gonna throw me under the bus?
Vais atirar-me para baixo de um autocarro?
Please. When you see the ring I pick out, you're gonna melt.
Vais-te passar com o anel que vou comprar.
You're the nice lady that bakes.
E tu és a senhora simpática que faz bolos.
Because you're poking the wrong ape.
Porque está a picar o macaco errado.
Yeah, and then you're looking at texts in the middle of the night, notes on your windshield, he gives you a "D" in English, you're like...
Pois, e depois recebes sms no meio da noite, recados no teu para-brisas, depois recebes um mau a inglês, e ficas...
You're the guy at the bus stop.
Pareces um tipo à espera de autocarro.
I think the word you're looking for is...
Eu penso que a palavra que procuras...
Yeah, you're like the new Spice Girl.
Pois, pareces a nova Spice ( especiaria ) Girl.
Every time that we feel that you guys have crossed a line, we're gonna take $ 20 out of the jar.
Sempre que acharmos que vocês pisaram o risco, vamos tirar 20 dolares do jarro.
You're the boss!
Tu é que mandas!
And I know you're working with them, the National Security Council, making all us new Inhumans register.
E sei que trabalham com eles, o Conselho de Segurança Nacional, obrigando os novos Inumanos a registarem-se.
I think you're the perfect heroes to be the new Avengers.
Acho que são os heróis perfeitos para serem os novos Avengers.
Are you saying you're not interested in serving the citizens of Earth?
Estão a dizer que não querem servir os cidadãos da Terra?
Heard you tried to re-start the Black Widow program and your own protege took you out. ( LAUGHS )
Ouvi dizer que tentaste reiniciar o Programa Viúva Negra. E a tua própria protegida acabou contigo.
So, if we're the Mighty Avengers, are you, like, the Renegade Avengers?
Então, se somos os "Poderosos Avengers"... então vocês são os "Avengers Renegados"?
You're not seeing the big picture, Falcon.
Não estás a ver a realidade, Falcão.
But the truth is, I'm better because you're my friend.
Mas a verdade é que sou melhor, pois tu és meu amigo. Tony...
Maybe if you're sitting in a data analyst's chair, that's the way it sounds.
Talvez se estiver analisando dados, é assim que parece.
You may think it sounds hokey, but we're the greatest nation in history, or supposed to be... and then this colonel comes along and says he doesn't care if we kill innocent people.
Você pode pensar que é piegas, mas nós somos a maior nação da história, ou deveríamos ser, e esse coronel aparece e diz que ele não liga se matamos pessoas inocentes.
Or was it all just a terrible misunderstanding and you're now the oldest Chi Phi pledge at Hudson?
Ou foi apenas um terrível mal-entendido e agora você é o candidato mais velho da Chi Phi em Hudson?
So you're using the jury profiles to manipulate the jury.
Então, você está usando os perfis do júri - para manipular o júri.
If you're standing around for a free throw, wouldn't it be great if your shoes loosened up and let your- - let the blood flow back into your feet and gave your feet a little bit of a rest?
Se esperamos num lançamento livre, não seria bom se os ténis alargassem para o sangue fluir para os pés, dando-lhes um pouco de descanso?
And as soon as the person shoots the free throw, the shoes know it? They know you're going to start moving quickly and they "zzzim" back up again.
Assim que é feito o lançamento os ténis percebem, sabem que vamos mover-nos depressa e apertam.
You mean we're in the future!
Estamos no futuro!
[Tinker] We're always trying to solve problems for the best athletes in the world. But one of the problems that you run into in design is how you're going to make it newer and different from year to year.
Tentávamos resolver problemas dos melhores atletas do mundo, mas um dos problemas em design é como fazer tudo novo e diferente, de ano para ano.
On the surface, you're trying to help kids go higher in the pole vault.
À primeira vista, tento ajudar a saltarem mais alto à vara.
[Tinker] What you're about to see is our very first toe in the water toward full adaptability.
O que vão ver é o primeiro ensaio rumo à adaptabilidade total.
This is a theater which has a brick wall right behind what you see there, and the audience who come to this space know that brick wall intimately, they're used to being confronted with shallow space.
Este teatro tem uma parede de tijolo logo atrás do que se vê ali e o público que frequenta este espaço conhece bem aquela parede, estão habituados a lidar com um espaço curto.
It's interesting, isn't it, because the word "show" suggests that you're revealing something.
É interessante, não é? A palavra "show" sugere que estamos a revelar qualquer coisa.
The theater demands that democracy, where you're making sure everybody from the top of the house, to the bottom of the house is getting an experience.
O teatro exige essa democracia, em que nos certificamos que todos, desde o cimo da plateia até à parte de baixo, obtém uma experiência.
Sonja, you're with me at the morgue.
Sonja, vem comigo à morgue.
I know you were a big deal in the FBI, but you're the newbie here, so gotta follow team rules. Ah.
Sei que eras importante no FBI, mas aqui és a novata, por isso tens de seguir as regras.
While you're here, set your eyes on the work, not the view.
Enquanto estiver aqui, olhe só para o seu trabalho, e não para a vista.
According to personnel records, you're the only welder on this rig authorized to use that torch.
De acordo com o RH, é o único soldador autorizado a usar maçarico.
Hey, if you're looking for the mess hall, my man, this ain't it.
Se estás à procura do refeitório, parceiro, - não é aqui.
You're not the boss, Lasalle.
- Vou no meu carro. - Não és o chefe, Lasalle.
Now, you're gonna need help, so grab some-some big, burly drill dudes and get to the cellar deck.
Vais precisar de ajuda, encontra uns tipos bastante grandes e vai para o convés.
You're not coming on the boats?
- Tu não vais nos botes?
It means we're glad to have you back, calling the shots.
Significa que estamos contentes por ter-te de volta, - a dar as cartas.
Yeah, I know that, but that's one of our team members up there, and if he dies, you're gonna be dealing with the whole U.S. Navy.
Sim, eu sei, mas aquele é um membro da nossa equipa, e se ele morrer, você vai lidar com toda a Marinha dos EUA.
I mean, you turn on the news, and we're all so divided.
Ligas nas notícias e estamos todos tão divididos.
( TECHNO BEAT PLAYS ALONG WITH "THE GAMBLER" ) You're playing two songs at once.
Estás a tocar duas músicas ao mesmo tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]