English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / You're the one

You're the one tradutor Português

16,251 parallel translation
You're not the only one who can hold their breath.
Não és só tu que consegues suster a respiração.
It's one way to hide the fact that you're actually stockpiling weapons.
É uma forma de esconderes o fato de que estás realmente a acumular armas.
You're the only one who knows who I really am.
És o único que sabe quem eu sou realmente.
I know we're both disappointed with Ryan's decision, but at least you'll have one friend on the East Coast.
Sei que estamos ambos desiludidos com a decisão do Ryan, mas pelo menos terás um amigo na Costa Leste.
You're the one who's always bringing us back here.
Tu é que estás sempre a voltar ao mesmo.
Well, let's not act like you're Little Miss Perfect because you're the one that writes people off the second they disappoint you. Oh, no, no.
Não vamos fingir que tu és perfeita, porque tu é que pões as pessoas de lado assim que te desiludem.
I still can't believe you're the one they dismissed.
Ainda não acredito que eles te dispensaram.
Yeah, but out of all of us, you're the one who leaves.
Sim, mas de todos nós, seres tu a sair...
Maybe you're the crazy one.
Se calhar, a maluca és tu.
You're the one who put me onto it.
Foste tu que me meteste nisto.
But nobody told me that you'd be coming back or that you're one of the test subjects.
Mas ninguém me disse que voltarias. Ou que eras um dos sujeitos de teste.
You're the sick one.
Tu és a doente.
You're the sick one, too, right?
Tu também és a doente, certo?
You're the tough one in the family, aren't you?
Tu és a rija da família, não és?
Even if you're willing... from all we've seen, it's not a lock you'll be the one.
Mesmo que estejas disposta... Pelo que vimos, dificilmente serás tu.
You're not the only one that has rough times.
Não és a única a passar tempos difíceis.
You know, bottom line, they're afraid for their lives, and they come to understand I'm the only one who can save them.
Sabe, no final de contas, eles estão com medo das suas vidas, e eles vão perceber que sou o único que os pode salvar.
Even the smallest percentage number, the one that's running through your head right now, the one you're hoping I will agree to, even if you cut that number in half, and then cut it in half once more,
Mesmo a mais pequena percentagem, o número que lhe está a passar neste momento pela cabeça, com o qual espera que eu concorde, mesmo se dividir esse número pela metade, e depois dividi-lo mais uma vez,
You're the only one that knows that.
És o único que sabe disso.
You're the one that should be dead.
Devias ter morrido.
You're the one Julius wants.
É a ti que o Julius quer.
You're afraid he actually might pick up the phone, that he might do you a favor, that you might end up owing him, and that he might call you again, and you're back to square one, for better or for worse.
Tens medo que ele atenda mesmo o telefone, que ele te possa fazer o favor, e que lhe possas ficar a dever, e que ele possa voltar-te a ligar, e estás de volta ao ponto de partida, para o melhor e para o pior.
You came back and now you're here, and you're the chosen one, and... that's definitely not what I'm mad about.
Voltaste, estás aqui e és a escolhida, e não é por isso que estou zangada.
You're gonna be the one to break this curse, Wynonna.
Vais quebrar a maldição, Wynonna.
I'm kind of in the shit, and you're the only one who can help.
Não perguntes, demora cinco minutos a explicar e não temos tempo. Estou numa alhada. - Só tu podes ajudar.
"You're the only one I can trust."
Só posso confiar em ti.
You're the only one who can bring Barry back from wherever the hell he is right now.
Só vocês podem trazer o Barry de volta, de onde quer que ele esteja.
And you're the only one who did.
E você foi o único que viu isso.
You're the one that ran off like a scalded dog,
Tu é que foste embora que nem um cão escaldado.
Come on, you're the one who was crying for answers.
Vamos, tu é que estavas a choramingar por respostas.
You're the one who grew up your entire life looking for that book, and you never found it.
Tu é que passaste toda a tua vida à procura desse livro e nunca o encontraste.
It's more like you're becoming one with the book.
É mais como tu estares a tornar-te uno com o livro.
You're becoming one with the book.
Estás a tornar-te uno com o livro.
Girl, you're the one with your hand all up in my puppet pooper.
Rapariga, és tu que tens a tua mão no meu rabo de fantoche.
No, you're the one who said he wasn't pulling his own weight.
Não, disseste que ele não ajudava.
I value your opinion, and you're the one that doesn't like it, so I don't know. Richard, look...
Richard...
I'm just bummed that you're the one that doesn't like it.
- Estou desapontado por seres tu.
You're the one who threw a million-dollar party.
Tu é que deste uma festa de um milhão!
Uh, yes. And so as I said, you're the one who accepted these terms, so you're the one who enabled this action on my part.
Sim, e como disse, foi você que aceitou esses termos, foi você que permitiu.
Oh, you're the one who forgot the download button.
Foste tu que te esqueceste do botão de download!
And the only way you're going to get that many users is if you go to one of those click farms in Bangladesh and pay for them.
E só vais consegui-los numa quinta de clientes no Bangladesh e se pagares.
You're the one who said you could crack it.
Tu é que disseste que conseguias abrir.
You're the only one who can.
É o único que o pode fazer.
That paper says you're one of the handful of folks on Earth capable of doing that job.
Este documento diz que é uma das poucas pessoas na terra capaz de fazer este trabalho.
Well, you're definitely one of the butcher ones, aren't ya?
É sem dúvida uma das mais masculinas.
Mwah! You're the one who's jealous.
Vocês é que estão com inveja.
You're looking at the Sun Gun, one of their more ambitious projects.
Estão a olhar para a Arma Solar, um dos projectos mais ambiciosos deles.
I promise you, one day, years from now, we're gonna be sipping limoncello on the patio of my new Lake Como estate, watching your kids run around, assuming you can still have kids... Whatever, maybe they'll be adopted.
Prometo, um dia, daqui a uns anos, vamos estar a beber um limoncello no terraço da minha nova residência junto do lago, a ver os teus filhos a correr, presumindo que ainda possas ter filhos, sei lá, talvez adoptados.
Remember, you're the one who said this is the only world that matters, and you were right.
Lembra-te, foste que disseste : "Este é o único mundo que interessa". E tinhas razão.
- Give it. - After a sip of this, you're not going to feel like one of the "good guys," all right?
- Depois de um gole disto, não se sentirá mais como um dos "bons", está bem?
Remember, you're the sweet one.
Lembra-te, tu és o querido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]