You're upset tradutor Português
2,220 parallel translation
Lux, you can't make this personal or fail at school Just because you're upset about me and Paige.
Lux, não podes tornar isto pessoal nem chumbar na escola só porque estás aborrecida comigo e com a Paige.
Now, you're upset that he did not want to go to dinner with you last night.
Agora estás chateado porque ele não quis jantar contigo a noite passada.
You're not upset?
Não estás chateado?
Uh, I can see you're upset.
Eu sei que está chateado.
I know you're upset, but to jump this man...
- Sam, sei que estás chateado...
Look, I know you're upset, but why...
Olha, eu sei que você está chateado, mas porque...
Honey, I know you're really upset, but I need to ask you a few questions, though.
Querida, sei que está muito abalada... mas preciso lhe fazer umas perguntas.
Look, I know you're upset, so...
Eu sei que estás chateada por isso... Au!
You're upset.
Estás aborrecida.
- I understand why you're upset, but what I don't understand is why you didn't come to me.
- Compreendo que estejas zangada mas o que não compreendo é por que não vieste ter comigo.
You're upset with me.
Estás zangada comigo.
I sense that you're upset.
- Acredito que esteja chateada.
Hey, G.! You're not upset about some silly candles, are you?
pois não?
You're the one who's upset.
És a única que está chateada.
I know you're upset.
Sei que estás aborrecido.
This is big time primal stuff you're dealing with, jungle stuff, and you have every right to be upset.
É muito difícil lidar com estas coisas.
It's none of my business why you're upset.
Não é da minha conta porque estás tão chateado.
- Look, I know you're upset.
- Eu sei que estás chateada.
- You're not still upset?
- Já não estás aborrecido?
Obviously, you're a little upset.
É óbvio que estás um pouco irritado.
I mean, she's upset to find out you're gay.
Ela está chateada por descobrir que tu és gay.
I don't understand why you're so upset, okay?
Não percebo porque estão tão chateado, ok?
Because you're upset.
- Porque está chateado.
You're wishing I'd blow my brains out, but my existence shouldn't make you this upset, What is it?
Adoravas que rebentasse os miolos, mas a minha existência não devia incomodar-te assim tanto. O que se passa?
I know you're upset me, I would
Deves estar aborrecido comigo. Eu também estaria.
You ever think the reason you're so upset your buddy Clayton doesn't want to hang out any more is because you have a lot of special feelings for him that maybe he doesn't feel back?
Não notaste que é a única razão para estares assim. O teu amigo Clayton já não anda contigo. Porque tu tens sentimentos por ele.
- You're not upset?
- Não está chateado?
You're paying for dinner because you've upset me.
E vão pagar o jantar porque me chatearam.
You're that upset that you were wrong and I was right?
Estás chateado por eu estar certo.
I know you're upset with me.
Sei que estás chateada comigo.
Laura, I know you're upset.
Laura, sei que estás chateada. Está bem?
You're just upset.
Só estás aborrecido.
Gabe, you're just upset, and you just need to think about this, Gabe. I mean, you really need to think about it.
Gabe, estás zangado e precisas de pensar melhor nisto, tens mesmo de pensar com a cabeça.
I know that you're upset with me about that concert thing, and rightfully so, but you have to help me.
Sei que estás chateada com, a situação do concerto de ontem e tens razão, mas tens de me ajudar.
You're upset and in no condition to go up against the darkness.
Estás perturbado e sem condições para enfrentar a escuridão.
Fry, you're just upset because you drove Bender to suicide.
Fry, estás apenas perturbado porque levaste o Bender a suicidar-se. Toma.
And while you're at it, I'm upset that we have an unannounced houseguest, so make me cocoa.
E já que vais fazer isso, estou chateado por termos um convidado inesperado, por isso, faz-me chocolate quente.
Maybe you're upset.
Talvez tu estejas chateada.
You're upset. Let's talk about it.
Se estás chateada, vamos falar disso.
I know you're upset with Emily, but this is outrageous.
Sei que estás chateada com a Emily, mas isto é ultrajante.
And we get why you're upset, but you're gonna have to get over it because you're both our friends, okay?
E entendemos por que estão chateadas, mas vocês têm que superar isso porque as duas são nossas amigas, está bem?
You're just upset because you lost your daddy's company.
Sentes-te frustrado porque perdeste a empresa do teu papá.
- You're upset you lost Daddy's company.
- Houve mortes? - Estás zangado por perder a empresa.
Okay, I know you're upset, but you have to trust me on this.
Eu sei que estás chateada, mas tens de confiar em mim.
Hey, listen. I know you're upset about rose.
Sei que estás transtornado por causa da Rose.
Well, the two of you have a lot in common. Look, Jenna, I hate that you're this upset with me.
Vocês os dois têm muito em comum.
You're upset.
Estás perturbado.
You're upset.
Estás chateado.
Fry, I know you're upset right now, but I hope you'll consider donating the body to science dinner.
Fry, eu sei que estás perturbado, mas espero que consideres a hipótese de doar o corpo para o jantar da ciência.
You're usually upset with me. That's true.
- Costumas estar chateada comigo.
I respect that you're upset.
Respeito que estejas zangado.
upset 163
you're cute 195
you're welcome 5601
you're awesome 166
you're right 14205
you're so stupid 85
you're not my type 58
you're sorry 317
you're so pretty 112
you're so handsome 35
you're cute 195
you're welcome 5601
you're awesome 166
you're right 14205
you're so stupid 85
you're not my type 58
you're sorry 317
you're so pretty 112
you're so handsome 35
you're so sweet 212
you're so cute 124
you're so welcome 43
you're 4202
you're doing great 645
you're fired 1000
you're so mean 39
you're so cool 35
you're my rock 22
you're so sexy 27
you're so cute 124
you're so welcome 43
you're 4202
you're doing great 645
you're fired 1000
you're so mean 39
you're so cool 35
you're my rock 22
you're so sexy 27