You'se tradutor Português
677,018 parallel translation
She goes blank. You see the light go out of her eyes.
Ela desconcentra-se, vê-se que fica a olhar no vazio.
If someone watching this is feeling like their life doesn't have worth, I hope that you see around Hannah in this show all the people who care about her, and know that there are those people in your life as well.
Se alguém que estiver a ver isto achar que a sua vida não tem valor, espero que veja neste programa que a Hannah tem à sua volta imensa gente que gosta dela e que tenha noção de que também tem pessoas assim na sua vida.
So, that's why when you're being cyberbullied, you're being attacked by so many people who are hiding behind, you know, a computer screen.
É por isso que quando sofremos de cyberbullying somos atacados por imensas pessoas que se escondem atrás de um ecrã de computador.
And yet if it goes just a touch too far somehow, now you're a slut, nobody likes you, you're not worthy of being a real girlfriend.
No entanto, se forem um bocadinho longe demais, já passam a ser umas vadias, ninguém gosta delas, não merecem ser namoradas a sério.
Just, you know, let us know what's going on.
Diz-nos o que se passa.
"You don't have to tell me everything, but if it's really something that's important, I'm here and there's no judgment."
"Não precisas de me contar tudo, mas, se for algo realmente importante, eu estou aqui e não te vou recriminar."
[Mr. Porter] If I'm gonna help you, I'm gonna need you to be a little more specific.
Se queres que te ajude, preciso que sejas mais específica.
Even with all that, you still don't really know what's going on in their life.
Mesmo com tudo isso, não sabemos o que se passa na vida deles.
And instead of saying, "Yeah, I have your back in all situations, unless you do something legitimately sketchy,"
Eles não dizem : "Eu protejo-te em todas as situações, exceto se fizeres algo errado."
[Dr. Hsu] The bystander effect, when we talk about how could someone not interfere if you think something terrible is going on.
O efeito do espetador é quando alguém não interfere, mesmo achando que algo terrível se passa.
You know, you put yourself in that situation.
As pessoas põem-se nessas situações.
You're like, "If I was in that situation, I'd have totally done something."
Dizemos : "Se fosse eu naquela situação, teria feito algo."
Some of you cared.
Houve quem se importasse.
None of you cared enough.
Ninguém se importou o suficiente.
[Langford] Reach out, even if you feel like Hannah and can't talk to your parents, or don't want to tell anyone at school because you're embarrassed, call a hotline.
Procurem ajuda, mesmo que se sintam como a Hannah e não consigam falar com os pais ou não queiram contar aos amigos por terem vergonha. Liguem para uma linha de apoio.
And if you go, you don't get to- - You don't get to see it.
Se desistirem, nunca verão isso.
And if you need help at all, you can go to 13reasonswhy.info to find an organization in your area.
Se precisarem de ajuda, podem visitar 13reasonswhy.info e encontrarão uma organização na vossa zona.
If you want to be in my sister's life, we need to do some medical tests.
Se quer ficar com minha irmã, precisa fazer alguns exames.
I promise, you will fall in love again.
Eu prometo, você vai se apaixonar de novo.
I always recommend couples write a letter to each other before the wedding. To read later when times get tougher and you need to remember how you feel about each other right now.
Sempre recomendo que casais troquem cartas antes do casamento para lerem quando tiverem uma dificuldade e precisem se lembrar do que sentiam hoje.
Trust me, I know how you feel.
Acredite, sei como você se sente.
Look, I know you don't want to have any more kids, so you don't have to have anything to do with the baby.
Sei que não quer ter outros filhos, então não precisa se envolver com a criança.
You told me you always feel like you're in second place with that guy.
Você disse que se sentia como a segunda opção dele.
If you were so worried about me, then you wouldn't have brought a mass murderer into my home.
- Se fosse verdade, não traria uma assassina para casa.
You remember that Rose had just threatened to kill her if anyone figured out their scheme.
Lembre-se que Rose tinha ameaçado matar Eileen se alguém descobrisse o plano.
If you think I'm gonna name my daughter after the planet's... with the clear understanding that you would... biggest narcissist...
- Se achou que eu nomearia... -...
And I apologize, but it's a ride share, - so someone's joining you.
É uma corrida compartilhada, alguém se juntará a você.
Oh, and you know what, I won't even wear my dress, so that I don't distract from the bride.
Nem vou usar meu vestido para não se distraírem da noiva.
So you're saying if you found out Jane had feelings for you, that wouldn't change anything?
Se Jane ainda gostasse de você, isso mudaria algo?
And that if I knew that... I'd choose you.
E se eu soubesse disso... eu escolheria você.
If you want to be with him, don't take yourself out of the game.
Se quer ficar com ele, não se retire do jogo.
Tell him how you feel.
Diga a ele como se sente.
Now I do have to warn you, if Gil sues, he'll end up with everything you've got.
Tenho que os avisar, se o Gil processar, vai ficar com tudo o que vocês têm.
Hmm? Ah, there sure is, you can let me scratch your husband.
Há mesmo, se me deixares coçar o teu marido.
- If memory serves, you have a son. - B-flat, C...
Se bem me lembro, têm um filho.
And you call yourself a veterinarian.
E ainda se intitula de veterinário.
If you were a dog these days, would you come home?
Se fosses um cão nos dias que correm, voltarias para casa?
This is what happens when you buy European prison cells.
Isto é o que acontece quando se compra celas europeias.
Uh, since you were gone, all I had to release were the June bugs.
Desde que se foram embora, tudo o que eu tinha para soltar era os Phyllophaga.
If you tell me that you think we're not good together or we were moving too fast, you know, I would get that.
Se me disseres que achas que não podemos ficar juntos ou que estamos a ir muito rápido, sabes, eu ia entender.
You two seemed to get along.
Pareciam estar a dar-se bem.
If I take it easy on you, the computer's gonna take over my game play.
Se eu facilitar contigo, o computador vai tomar conta do meu jogo
If you're seeing this, then I'm already gone.
Se estão a ver isto, então já estou morto.
In which case- - In which case, you'd better get one.
Se for o caso, acho bem que o façam.
If you need an abortion, you'd better get one.
Se precisarem de um aborto, acho bem que o façam.
If you didn't like hearing it's like taking a shit, you think it's killing a baby.
Se não gostou de ouvir que é como cagar, é porque acha que é como matar um bebé.
And you're like, "No, because if I say yes, you'll press a button, and folks will run in and hold me- -" Hold him down! "
E nós dizemos : "Não. Se eu disser que sim, você carrega no botão e aparecem uns tipos para me prender... Prendam-no!"
Life can get very difficult, very sad, very upsetting. But you don't have to do it.
Ela pode tornar-se difícil, triste, inquietante, mas não temos de a viver.
If they send you a letter from Motor Vehicles, come in and :
Se recebermos uma carta da DGV : "Tem de vir cá para..."
Have you ever seen somebody, you're like, " He should kill himself.
Já viram alguém e pensaram "Ele devia matar-se"?
She has to figure out if you should have kids, if she should have them.
Ela tem de determinar se tem os filhos. É a tarefa delas.