English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / You came just in time

You came just in time tradutor Português

41 parallel translation
You came just in time, Tarzan.
- Sim. Chegaste mesmo a tempo.
You came just in time.
Chegou mesmo a tempo. - Claro, rapaz
You came just in time.
Chegaste mesmo a tempo.
You came just in time.
Chegou bem a tempo.
You came just in time.
Vieste na hora certa.
- Sorry, I ruined your date, but we're talking about my car. - Actually you came just in time.
Lamento ter interrompido aquela intimidade a dois, mas é o meu carro que está em jogo.
- You came just in time.
- Chegaste mesmo a tempo.
Come my boy, You came just in time for cocktails.
Anda miúdo, chegaste a tempo dos cocktails.
You came just in time.
Vieste mesmo a tempo.
You came just in time the farewell Forever.
Chegaste mesmo a tempo de dizer adeus... para sempre.
That's it. You came just in time.
Ainda bem, vieste mesmo a tempo.
The doctor says you came just in time.
O médico disse que chegou a tempo.
This way, please... you came just in time.
Por aqui, por favor... vieram na hora certa.
You came just in time.
Já nao era sem tempo.
You came just in time.
Tu chegaste na hora certa.
You came just in time.
- Austin. - Olá. Chegaste mesmo a tempo.
You came just in time for me to tell everyone why I know that Dean Munsch is the killer.
Chegaste na hora certa para ouvir-me contar a todos porque sei que a reitora Munsch é a assassina.
- Oh, you came back just in time.
- Vieram mesmo a tempo.
YOU CAME JUST IN THE NICK OF TIME.
Hoo chegou mesmo a tempo.
Chief, you came just in the nick of time.
Chefe, chegou mesmo a tempo e que belo disfarce.
Raffaele, you came just in time.
Raffaele, você chegou na hora.
You came back just in time. It looks like she's about to get it. Want some popcorn?
Voltas mesmo a tempo, deve ser agora que ela morre.
You came back just in time to seduce the French king.
Voltou a tempo para seduzir o rei francês. Ele chega amanhã.
Hey, baby. You came back just in time.
Fofo, voltaste mesmo na hora certa.
I hope I'm not calling you at a bad time. But the new E-320 just came in and I thought you might want to take a look at it.
Espero não ser má altura, mas acabou de chegar o novo E-320.
And I called him just before we came down and I asked him if he had a little time to squeeze you in and he said yes.
Eu telefonei-lhe antes de virmos, perguntei se ele tinha tempo para ti e ele disse que sim.
Okay, if you can, just pretend that this is the first time I came in.
Se podes, faz de conta que é a primeira vez que vim.
You came to see me just in time, Mr. Wolfe.
Veio cá mesmo a tempo, Mr Wolfe.
At the time you came in, we just couldn't corroborate your story.
Quando cá estiveste, não conseguimos corroborar a tua história.
Wouldn't it be just great if when you're born, they give you a rulebook so every time you came up against something you had no idea how to handle you just look it up in the book and there would be the answer?
Não seria bom se quando nascêssemos, ganhássemos um manual... e quando você encontrasse algo com que você não sabe lidar... você procuraria no manual e haveria uma resposta?
You know, when I came back, after my sister died I remember seeing him for the first time in two years just sitting on the porch.
Quando eu voltei, depois de a minha irmã morrer... lembro-me de o ver... pela primeira vez em dois anos, sentado no alpendre.
I've spent more time in these tunnels than I care to admit and there's no way you just came from the school.
Passei mais tempo nestes tuneis do que admito e é impossível teres vindo da escola.
We came here for a good time. And you're just interested in lamb.
Viemos aqui para passar um bom momento e o senhor só quer saber de ovelhas.
Like, there was a point in time when I had my hip surgery. I just got so conditioned to, like, taking a pill, that when the next thing came up, like, oh, these painkillers are causing me anxiety, so then I need the Xanax, and I can't sleep, so you need the Ambien.
Houve uma altura, quando fiz a cirurgia às ancas, em que fiquei tão condicionado em tomar um comprimido, que, ao surgir outro problema, tipo : "Estes analgésicos estão a causar-me ansiedade."
Yeah, I came back just in time to tell these guys how much of an asshole you are.
Sim, voltei a tempo para dizer a estes tipos o grande idiota que tu és.
Anyway, I just came to tell you, we're dropping you at your base in Sao Paulo - in a few hours'time. - Mm.
Seja como for, apenas te vim dizer que vamos deixar-te na tua base em São Paulo, daqui a algumas horas.
Then maybe I just came in here hoping to spend some quality time with you.
Se calhar vim para estar contigo.
You know, for the longest time, I couldn't synthesize it. How that story came out in the paper, how there was just enough in that article to bait the U.S. Attorney's Office.
Durante um tempo não percebi como é que aquele artigo chegou para derrotar a Procuradoria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]